Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Было много важных причин, удерживающих его в Теннисе, она сама с этим соглашалась теперь, когда пришла в спокойное состояние, и всё же он обещал и приедет… ну а она уж покорится необходимости поделить эту ночь с гречанкой. Всё её существо стремилось к счастью, и никто не мог ей его дать, как только тот, чьи губы прикоснутся к её устам, когда луна взойдёт над островом Пеликана. Как медленно поднималась Астарта, богиня с головой коровы, рога которой поддерживали диск луны! Как медленно тянулось время! И всё же луна подвигалась, а вместе с ней приближался приезд страстно ожидаемого Гермона. Она не хотела думать о том, что он, быть может, не приедет, но, когда временами являлась эта непрошеная мысль, волны горячей крови заливали её лицо от стыда, как будто ей кто-то нанёс страшное оскорбление. Нет, он должен приехать! Она то ложилась на скамью и смотрела на серую поверхность воды, то ходила взад и вперёд, останавливаясь при каждом повороте, смотрела на Теннис и на яркие факелы, горящие перед палаткой александрийки. Минуты следовали за минутами. Поднялся лёгкий ветерок, мало-помалу осветились верхушки тополей, а затем и всю зелень вокруг неё залил серебристый свет. Вода перестала быть неподвижной, по её поверхности зарябили небольшие волны, на их гребнях сверкал и переливался свет луны. Берега всех островов были залиты этим светом, и вдруг на неспокойной поверхности воды отразился ярко сияющий лунный диск. Прошло то время, когда она могла говорить: «Как только луна встанет над островом, он будет здесь». Луна, поднявшись над островом теперь, продолжала свой путь, и следившие за нею глаза Ледши дали ей понять, что она ошибается: время, назначенное ей Гермоном, прошло, а его не было. Величаво, спокойно продолжала луна свой путь всё дальше и дальше, и минуты уходили за минутами. Сколько времени прошло с тех пор, как луна стояла над островом? — вот был вопрос, который теперь постоянно срывался с её губ. Ответ на него могли дать звёзды, по положению которых она научилась узнавать время.
Изредка прерывалась ночная тишина человеческим голосом, лаем собаки или криком совы. Но чем дальше уходила луна, тем сильнее волновалось её гордое, оскорблённое сердце. Она чувствовала себя униженной, оскорблённой, опозоренной и лишённой того блаженства, которое ей было предсказано. Или, быть может, демоны, предсказывавшие ей счастье, видели его не в любви к ней Гермона, а в чём-то другом. Не должна ли она испытать высшее блаженство от чувства удовлетворённой мести? Незадолго до полуночи хотела она покинуть остров, но, войдя уже в лодку, она передумала и вернулась вновь к скамье. Ещё немного подождёт она, но затем ничто больше не может спасти Гермона от её гнева, и она вправе напустить на него все мстительные силы, которыми располагала. Вновь глядела она на расстилавшийся перед нею пейзаж, но волнение мешало ей что-либо различить. Лёгкие пары, подобно неспокойным теням лишённых погребения мертвецов, поднимались и расстилались над поверхностью воды; облака затуманили блеск созвездий… но это не интересовало её. Она перестала вопрошать звёзды о течении времени. С тех пор как они показали, что полночь миновала, она больше не заботилась о них. Луна плыла по лазури небес, лишённая блеска, посреди окутавшего её тумана. Не только в душе Ледши произошла перемена, но и вся окружающая её природа приняла совершенно иной вид. Потеряв надежду на ожидаемое ею счастье, Ледша перестала искать извинения оскорбительным для неё поступкам Гермона. Ей теперь припомнилось, какую ничтожную роль предназначал он ей в своих произведениях, и, когда она вновь поглядела на подернутую туманом луну, она ничем не напоминала тот серебряный диск, который богиня Астарта держала между рогами. Она не спрашивала себя, как произошло такое превращение, но то, что она теперь видела на месте луны, походило на гигантского серого паука. По всему небу, казалось, раскинулись его длинные ноги, как бы готовясь притянуть ими землю и раздавить её. Теннис, все острова посреди вод, да и сам остров Пеликана, её, Ледшу, и дерновую скамью оплело это чудовище своей паутиной и держало в плену. Страшное, отвратительное видение, которое преследовало её, даже когда она закрыла глаза, думая этим избавиться от него!
Она вскочила, объятая ужасом, вошла в лодку и быстрыми ударами вёсел направила её к «Совиному гнезду». Перед палаткой александрийки даже сквозь ночной туман светились яркие огни. На острове «Совиное гнездо», казалось, всё спало; даже старая Табус и та потушила свой огонь. Мёртвая тишина и мрак встретили её там. Неужели и Ганно, которому она велела ожидать её здесь после полуночи, также не пришёл? Уж не научился ли морской разбойник, подобно греку, нарушать данное слово? Почти вне себя вышла она из лодки, но, лишь только её нога коснулась земли, из тростниковой чащи поднялась высокая фигура и приблизилась к ней.
— Ганно! — вскричала она, чувствуя себя освобождённой от какой-то тяжести, и молодой пират повторил: «Ганно!», — точно его имя было паролем на эту ночь. Затем страстно прозвучало её имя; никакой звук не сопровождал его, но выражение, с которым оно было произнесено, ясно обнаруживало чувства молодого пирата к ней и чего он от неё ожидал. Невольно, несмотря на темноту, она покраснела. Ганно схватил её руку; она не могла отнять её у человека, которого хотела превратить в орудие мести; он стал говорить о своём желании заменить умершего Абуса и просил её быть его женой. В замешательстве и волнуясь, она отвечала, что высоко ценит оказанную ей честь, но что раньше, нежели она даст своё полное согласие, она должна переговорить с ним о важном деле. Тогда он попросил её поехать с ним в лодке: там, вдали от земли, могли они говорить без помехи, а в доме его сидели отец, Лабай и бабушка, искусно скрывая огонь и свет, и хотя они все одобряли его выбор, но там, при них, нельзя было разговаривать.
Не говоря ни слова, Ледша села в лодку. Ганно, работая бесшумно вёслами, направил лодку на середину реки, далеко от какого бы то ни было берега. Перестав грести, он попросил Ледшу начать свой рассказ. Им нечего было опасаться нескромных слушателей: