Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мы с Лизой вышли во двор. За оградой стояла карета, а возле нее долговязый мужчина. Кажется, я его видела на похоронах. Надеюсь, нам не будут предлагать условия выгодного кредита — в залог недвижимость.
— Доброй ночи, — сказала я.
— Доброй, госпожа, — ответил работник банка.
— По какой причине вы здесь? — спросила я.
— Может, вы пустите нас в дом? — любезно уточнил работник.
— Нет. Вы время видели?
— О, наконец-то — сказала Лиза. — А мы вас еще днем ждали.
Я на нее посмотрела, мол она в своем уме.
— Мы слышали, что у вас единорогов отравили. Нам бы хотелось осмотреть животных. Ведь господин Дафф подал жалобу на господина, продавшего их.
— А при чем тут банк?
— Банк должен зафиксировать нарушение, — ответил он.
— Мы направляли им письма, — подтвердила Лиза и направилась к воротам.
Но я резко остановила ее.
— Лиз, ну ты понимаешь, что уже поздно, да и господина Даффа нет.
— Они должны зафиксировать нарушение.
— Тогда они должны были сделать это днем, — сказала я. — У нас в доме нет мужчины. Я не пущу никого за порог.
Тем более Клейтон сказал бы, что банк должен будет прийти.
— Госпожа, мы не будем ждать до утра. Или вы нас пускаете, или мы уезжаем. Зачем только вызывали? — настаивал на своем мужчина.
— Хорошо, мы дождемся господина Даффа, который вас и пустит, — ответила я.
Работник переглянулся со своей охраной — огромными бугаями с внушительными кирпичными лицами.
— Подождите, одну минуту, — сказала Лиза.
— Но так нельзя. Мы должны их сопроводить до конюшни, — отозвалась Лиза, когда мы отошли немного к дому.
— Лиза, ты их видела, — я показала на них рукой. — Ты с ними справишься? Наши слуги тяжелее матрасов ничего в руках не держали. А в доме ребенок. Так что я категорически против.
— Но вы и не хозяйка дома, — чуть ли не зарычала она.
— Как и ты, — ответила я.
Девушка скрестила руки на груди.
— Тем более господин Дафф ничего не сказал.
— Он не сказал вам, — ответила она.
— Лиза, я прошу. Давай не надо.
— Господин Дафф не получит компенсацию. Такое нельзя оставлять.
— Да нужны ему эти несчастные пару монет.
— Тысяча, — сказала Лиза. — Тысячу монет стоит один единорог.
Это много. У меня платья стоили по сотню или по две. И то это самые дорогие, потому что Клейтон сказал носить все самое лучшее.
— Лиза, глянь на них. А если они не с банка? Мы не справимся с ними.
— Я драконица. Мы сильнее. Ты ослица упертая.
— Тем более они не собираются на нас нападать, — она пошла в сторону к воротам.
Но ведь Клейтон не мог забыть сказать о таком. Или забыл? Или у меня голова настолько сильно болела.
Ворота открылись. Трое мужчин проследовали за Лизой к конюшне.
Работник записал показания, сам осмотрел животное, которое до сих пор лежало на боку. Животный лекарь сказал, что единорогу полегчает только завтра.
— Это стандартная процедура, — шепнула мне Лиза, пока я не сводила взгляд с работников банка.
Долговязый кивнул своим, и они поднялись.
— Что ж, леди. Благодарю. Мы вышлем вам ответ в понедельник. Обращайтесь в банк Возрождение, если вам потребуется денежная помощь.
— Благодарю, — ответила я.
А то действительно не уйдет, пока не расскажет все выгодные предложения банка.
А ведь Клейтона все не было. Я видела, куда он улетел — в город. Значит Марина прячется, или ее прячут где-то там. Я уже чуть ли не в панике. Вдруг и с Клейтоном что случилось. Порежут еще на драконьи сумки, ведь его все нет и нет. Может, он там и вовсе разводится с Мариной.
Сердце сжалось в такой тоске, что стало невыносимым. Я будто ощутила, где он может быть. Дайте мне хоть какое-то средство передвижения, или крылья и найду его. И поддалась единственному порыву.
— Вы же в город едете? — спросила я у работника.
— Да. Но наша работа на сегодня окончена, — учтиво сказал долговязый.
— Можете, меня взять с собой в город?
Он учтиво улыбнулся. Да, я даже кредит готова у них взять. Что-то там с моим динозаврищем. Я должна туда поехать и найти его.
— Конечно, только мы в центральный банк и по домам.
— Хорошо. До центра так до центра, — кивнула я и повернулась к опешевшей Лизе.
— Каролина, что вы делаете? — прошипела она.
— Я не знаю, но я должна туда поехать. Что-то случилось с Клейтоном.
— Но он дракон и справится сам, — а затем она мне шепнула на ухо. — Драконы сильнее фениксов.
Да, я понимаю, но что-то не так. В этой застывшей звенящей пустоте. Что-то не то.
— Присмотри за Колей.
— Давайте я отправлюсь, и поищу господина Даффа. Я же тоже видела, куда он улетел, — сказала она. — Вам лучше дома сидеть. В вашем состоянии.
Лиза была в курсе моей больной головы. Кто-то из нас двоих должен остаться дома. Кто-то должен присматривать за ребенком.
— Госпожа Каролина, прошу вас, будьте благоразумной, — сказала Лиза, видя мою растерянность. — я тоже очень волнуюсь за господина Даффа. Позвольте мне найти его.
— Ладно. Я поеду, — сказала Лиза.
И я кивнула. Лучше так. А я все равно не усну, но и ребенка одного дома не оставлю. Да и у Лизы больше шансов найти Клейтона. Может, она его вынюхает в драконе.
И только они отъехали, как к дому прибыла еще одна карета. Из нее вышла женщина. А подойдя поближе, я увидела, что это была Анита. Она выглядела великолепно — богатые украшения, идеально уложенная прическа. Будто она пришла на прием. Или на какое-то торжественное мероприятие.
— Доброй ночи, — сказала она.
— Доброй, — ответила я, отступая к воротам. — Ваши люди уже уехали.
— Я знаю, но я к вам.
— Господина Даффа тоже нет, — ответила я.
— Я не к нему, я к вам, — сказала она.
— Послушайте, у меня сейчас нет времени. Тем более ночь на дворе.
В один момент она очутилась рядом со мной. А я ощутила ужасающий жар, исходящий от нее.
— Я знаю, но нам нужно поговорить, — она посмотрела на меня своим мертвым взглядом. — Прошу вас.
Я тяжело вздохнула и выдохнула.
— Говорите, — скрестила руки на груди.