Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы довольны, мадам?
Платье получилось великолепным. С этим было все в порядке.
– Очень довольна, – ответила Девона и растерянно взглянула на Уинни.
– Платье прекрасное, Надин. Я думаю, сестра нервничает по другим причинам.
Портниха энергично закивала. Она поднялась и помогла Девоне снять платье.
– Я пришлю его завтра, во второй половине дня, хорошо? – проговорила она с сильным французским акцентом.
– Тогда до завтра, – произнесла Уинни и проводила девушку, пока Девона одевалась.
– Давай помогу, – предложила она, вернувшись, и ловко застегнула стеклянные пуговицы на спине Девоны. – А где Типтон? Прячется от наших дамских дел?
– Осматривает больных в тюрьме. Он доверил организацию приема Айрин. – Девона взглянула на Уинни. – Меня это выводит из себя, если хочешь знать. Рейн, наверное, волшебник. Он совсем покорил Айрин. Меня бесит, что она слушается каждого его слова.
– Ну вот. – Уинни отступила, проверяя, все ли она сделала правильно. – И что плохого в том, что твой муж понравился всей семье? Полагаю, он и тебе нравится? В конце концов, это ведь ты вышла за него замуж.
– Конечно, нравится. – Девона начинала понимать, что любит его. – Просто меня раздражает, что они так спелись во всем, что касается этого бала. Было бы из-за чего тратить столько сил!
– Айрин хочет показать всему свету, что родные одобряют твой брак. А твой муж, мне кажется, старается преодолеть отчужденность, которая когда-то возникла между ним и высшим обществом. Это очень разумное решение. Ни ты, ни ваши дети никогда не станете изгоями, как это в свое время случилось с ним.
Девона в волнении мерила шагами комнату.
– Есть что-то еще. Я же чувствую.
– Ты все-таки думаешь, что виновницей несчастного случая в оранжерее была леди Клег?
– Я видела ее в тот вечер. Эта женщина, очевидно, винит меня в смерти Дорана.
Солгать труднее всего в первый раз, потом становится легче.
– Но ей ведь надо думать об Эмаре и о ее положении в обществе. Нет, по-моему, ты ошибаешься, – решительно заявила Уинни.
Типтон что-то задумал, в этом Девона была уверена. Ничто не могло убедить ее в том, что ее муж безропотно позволил бы семейству Бидгрейнов водить его, как козу на веревочке. Он согласился на этот бал, потому что рассчитывал вывести злоумышленника на чистую воду. И Девона подозревала, что им с Типтоном отведена роль приманки.
За закрытыми дверями над письменным столом согнулась некая фигура, лихорадочно выводя неровным почерком сообщение о том, что дается бал в честь Типтонов. Целью сообщения, представляющего большой интерес для адресата, было как проинформировать – в соответствии с договоренностью, – так и уязвить его.
Адресат был убежден в том, что он всевластен. Отнюдь. В свое время он в этом убедится. Только слабый человек будет нанимать других, чтобы совершить за него злодеяние. Подлинная власть – в руках отправителя сообщения. В этом не было никаких сомнений.
Наблюдать за леди Типтон на расстоянии совсем нетрудно. А вот действовать надо осторожно – уж слишком много людей находится вокруг нее. Жалкие попытки лорда Типтона защитить ее досаждали, а порой и просто смешили. Вызов принят. Для неуловимой леди Типтон готова особая западня. И для лорда Типтона тоже. Его вмешательство будет по достоинству оценено и наказано.
Фигура отодвинулась от стола. Результат был вполне удовлетворительным: и сообщение, и предупреждение. Жаль, что адресат слишком туп, чтобы оценить полноту истинного содержания.
Все они падут жертвами дьявола.
Кареты и пешеходы заполнили улицы вокруг особняка Саттонов. Это, по мнению Айрин, гарантировало ее балу невероятный успех.
– Я же говорила тебе: всем слишком любопытно то, что касается тебя и Типтона, чтобы они могли отказаться от нашего приглашения, – бормотала Айрин. Ее глаза сияли так же ярко, как сапфировое с бриллиантами ожерелье на ее шее. – Просто поразительно, как правильное представление может обелить даже самую мрачную репутацию.
Девона сморщила нос самым неподобающим образом.
– Типтон не устраивал скандалов. Его просто не заботило то, что думает о нем высший свет.
– Девона, ты же замужняя дама. Нельзя забывать о том, что положение в обществе очень изменчиво. Каждый наш шаг постоянно находится под наблюдением.
Девона закусила губу, иначе она сообщила бы сестре, куда общество может засунуть свое неодобрительное мнение. Если бы Девона прислушивалась к этим мнениям, она никогда не осмелилась бы даже подойти к Типтону. Но она сомневалась в том, что сестра с ней согласится.
– Айрин, тебе следует изложить эту мудрость в книге. – Девона улыбнулась и помахала рукой отцу. – Может быть, я даже прочту ее. Папа! Айрин удалось выманить тебя из клуба. Это настоящее чудо. – Она поцеловала отца в щеку. – Брок тоже обещал появиться.
– Чувствуешь свою вину, да? – спросил сэр Томас Бидгрейн у Девоны, а затем обнял каждую из дочерей и ласково прижал их к себе.
Девона легонько потянула отца за бакенбарды.
– Чуть-чуть.
– Я так рада видеть тебя, папа! – сказала Айрин. – Вам с Саттоном сегодня запрещается проводить весь вечер за карточным столом. А тебе, Девона, следует пообщаться с гостями. Где твой муж?
– Задержался у пациента. Скоро будет.
– Отлично. Его сестра обиделась из-за того, что ее не включили в число приглашенных?
Айрин уже отвлеклась, встречая новых гостей, но Девона ответила на ее вопрос:
– Медди устроила бунт. По-моему, она собирается целый вечер играть в карты со Спеком.
– С кем? – переспросила Айрин, ведя одновременно два разговора. – А, это хорошо, дорогая. – И тут же повернулась к другому собеседнику. – Идем, папа. Ты обязательно должен увидеть фонтан из шампанского. Если каждый напьется из этой бегущей реки, то весь свет полюбит Типтона до слез.
Прием продолжался уже несколько часов, но Девона по-прежнему получала от него удовольствие. Она опять потеряла мужа из виду, но подозревала, что отец – и Брок – заманили его в комнату, где играют в карты.
Да, Айрин была права: очень важно уметь подать себя. Стоило Типтону выставить на стол ананасы, шампанское и молочный коктейль – и его уже все приветствуют как долгожданного друга.
– Мое почтение, леди Типтон. Вы сегодня обворожительны.
Радужное настроение Девоны несколько померкло. Она протянула руку.
– Мистер Локвуд. Опять скажете, что я прячусь?
Оз Локвуд склонился над ее рукой.
– Желая завоевать ваше расположение, я принес вам подарок. – Он протянул Девовне стакан с пуншем. – Чтобы добыть его, мне пришлось преодолеть очень серьезную преграду в виде толпы. Проявите благодарность.