Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Спасибо за напоминание, — проворчал он. — На минуту я позабыл, что вы — из клана Уордов. Давайте покончим с делом, — без лишних слов предложил Стоун. — Меня не интересует, что вам хочется узнать. Чтобы осмотреть участок как следует, нужен почти целый день. Я требовал приезда сюда одного из директоров лишь по одной причине — уж очень хотелось заставить хоть раз члена семейки Уордов попрыгать перед тем, как вы заграбастаете мою землю!
— Понятно, — заметила Сайрин. — Любите пошутить!
Он захлебнулся смехом:
— Хорошо сказано! Услышать такое из уст самой мисс Уорд!
По пути к машине он все хмыкал про себя с ядовитой улыбкой.
Поставленная задача была выполнена. Правда, часа полтора подряд они тряслись по чужим частным дорогам и немощеному шоссе, пока джип не затормозил снова у нанятого Сайрин седана.
— Вы в отпуск отправляетесь сами по себе, как я понимаю, мисс Уорд?
— Сама по себе, — живо подтвердила Сайрин. — Именно этого я и хотела.
— Да-а, мисс Уорд, — протянул Стоун. — Вижу, вы женщина, которая всегда добьется желаемого.
Три дня спустя на скале, окруженной водой, сидела полуобнаженная женщина, закинув мокрые волосы на одно плечо. Темп жизни в тропиках незаметно затянул Сайрин в праздность, но «райские условия» оказались далеко не такими, как она ожидала.
Остров действительно был необитаем, и палатка уже стояла к ее приезду, как и договорились с исследовательской группой Квинслендского университета. Дороти получила для Сайрин разрешение пожить в лагере, пообещав взамен, что та будет регулярно следить за выпадением осадков, регистрировать данные о дождях и ливнях, поливать подопытные растения в больших горшках. Сайрин нашла, что исполнение этих обязанностей очень успокаивает.
Единственное, о чем позабыла упомянуть Дороти, так это о наличии рядом с островом его двойника, отделенного узким проливом с поперечными коралловыми рифами. Еще она не сказала, что на этом двойнике построили курортный городок для туристов: неугомонный народ тучами бороздил море под парусами на катамаранах или в каноэ на веслах, без устали возился вокруг рифов с аквалангами. И еще не было сообщено, что при отливе между двумя островками возникает мост из кораллов и песка, и поэтому люди из курортного городка перебираются на остров Сайрин, где загорают и отдыхают от своих аквалангов.
По ночам она видела сквозь стволы кокосовых пальм яркие огни курорта. Иногда, когда менялся ветер, до нее доносились звуки танцевальной музыки, раскаты смеха. Она никогда не любила праздность. Раньше не оставалось времени на танцульки и вечеринки, теперь же иногда приходится посещать увеселительные заведения, но только если это необходимо по деловым соображениям. Тем не менее на пустынном берегу в ночные часы Сайрин иногда испытывала зависть к чужому веселью, и в такие минуты ей приходилось напоминать себе, как она жаждала одиночества.
Щурясь от солнца, Сайрин наблюдала за цепочкой воздушных пузырьков, появившейся на сверкающей водной глади. Она сидела на скале в небольшом гроте у той части острова, что была менее доступна курортникам. Здесь плеск моря и звон цикад не заглушаются музыкой или взрывами хохота, девственный песок не засорен брошенными жестянками и пустыми склянками из-под жидкости для загара.
Линия пузырьков вышла из ослепляющих солнечных отблесков. Сайрин слегка выпрямилась, заметив темный силуэт под растревоженной морской гладью. Она подняла ноги из воды: не акула ли? Длинная темная тень под водой шла курсом прямо на ее скалу, и Сайрин замерла, не осмеливаясь прыгнуть в воду и уплыть, когда рядом неопознанное существо.
Идиотская паника улетучилась, как только Сайрин увидела поднимающуюся из глубины фигуру человека с аквалангом. А могучий разворот плеч, мелькнувших над водой, тут же подсказал точный ответ. Аквалангист посмотрел на Сайрин сквозь свои очки, быстро замигал глазами и снова ушел вглубь. Затем он вынырнул уже ближе, мягкая волна вынесла пловца на скалу. Кислородный баллон царапнул по камню, когда он снял маску.
Сайрин и аквалангист уставились друг на друга. Его почти синие глаза отразили морскую лазурь.
— Один из членов Совета директоров «Уорда», — произнес он, улыбнувшись. Солнце блеснуло на мокрых губах. — Во плоти.
Ее сердце бешено заколотилось.
— Стоун? Что вы здесь делаете? — глупо спросила она, прикрывая руками обнаженную грудь.
По выражению лица мужчины можно было понять, что ее попытка была предпринята слишком поздно.
— Сайрин — действительно сирена! — медленно произнес Стоун.
Сайрин никогда не нравилось ее имя. Надо же было так ее назвать — сиреной! Всегда хотелось, чтобы ее звали как-то более реально — например, Ирен… Но в устах Стоуна ее сказочное имя прозвучало вполне терпимо: он произносил его медленно, словно смакуя: так пробуют знатоки редкостное вино многолетней выдержки.
Должно быть, Сайрин перегрелась на солнце. Кожа горела от ожогов. Удастся ли ей соскользнуть в воду, не показав слишком многого? Не исключено. Но тогда придется опустить руки вниз, чтобы опереться о скалу и не ободрать кожу об острые выступы.
— Вы стоите перед дилеммой, — сказал Стоун, заметив ее метания.
— А вы могли бы смотреть в другую сторону!
— Думаю, что нет.
— Почему?
— Не хватит силы воли, — уныло пояснил Стоун. — Сирены лишают человека способности распоряжаться собой. Они заманивают беднягу на скалы своим коварным пением, а потом… Ну, вы же знаете, что происходило с их жертвами, не так ли?
Сайрин поморщилась, но ответила ровным голосом:
— Они погибали.
— То же происходит и с жертвами «Уорда», верно? — сухо сказал Стоун. — А вы — член этого семейства и к тому же еще Сирена — Сайрин. От подобного сочетания у любого мужчины душа уйдет в пятки.
— Не лучше ли вам в таком случае отправиться по своим делам дальше? — отрезала Сайрин.
— Сегодня я набрался смелости.
Ей удалось сползти со скалы, хотя она знала, что мужчина не спускает с нее глаз.
— Я думала, вы уже увидели все, что хотели, — сказала она сердито.
— Мне тоже так показалось. — Он пронаблюдал за тем, как Сайрин бросилась наконец в воду, сверкнув обнаженным телом. — По-моему, сирены сначала любили поиграть со своими жертвами. — Стоун откровенно восхищался ею, и это одновременно злило молодую женщину и доставляло ей удовольствие. — Интересно, какую песню они пели, Сайрин? — Стоун состроил физиономию точь-в-точь как у древнего философа, задумавшегося над неразрешимой загадкой.
— Оставляю вас наедине с вашими пустыми разговорами, — ответила Сайрин, направляясь к более теплым слоям воды на отмели.
Затем она поспешила на берег, прикрылась полотенцем и обернулась на выходившего из воды Стоуна.