Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда он наконец закончил говорить и уставился на меня, дожидаясь ответа, за моей спиной раздался незнакомый голос, который на отличном русском поведал, что торговый люд очень хочет помочь мне и продать требуемое оборудование. Но, к сожалению, у хозяина магазина в семье большой праздник — его старший сын женится и он не поехал за товаром в Бомбей, где должен был приобрести обещанный заказ. И поэтому мне предлагалось дождаться конца свадьбы, и через неделю он привезет то, что обещал своему дорогому заказчику из России.
Услышав про такие сроки, я уже было решил отказаться от затеи выполнить заказ друга, но название города, где этот заказ должен был находиться, вселило надежду. Я просто попросил у продавца адрес магазина или склада в Бомбее, потому что следующим пунктом нашего маршрута был именно этот город, который уже назывался Мумбаи.
Добрый самаритянин перевел мои слова продавцу и тот с неохотой написал мне координаты нужного заведения.
Я предложил переводчику угоститься соком манго, который в этом месте был самым замечательным из всех, что мне приходилось пробовать в разных частях света. Случайный помощник легко согласился, и я узнал, что он палестинец, учился в Москве и сейчас подрабатывает в местной газете фотографом, иногда организовывает экскурсии для русских. Когда мы уже выпили сок, но не очень хотелось выходить из прохладного кафе на сорокаградусную жару, мой новый знакомый спросил меня, не боюсь ли я выполнять такие заказы. Я заверил его, что не сомневаюсь в помыслах приятеля: он ничего противозаконного мне не поручит привезти. Собеседник снисходительно расплылся и пояснил, что он не это имел в виду.
— Просто эти все компьютеры и всё, что с ними связано, для меня не совсем, — он запнулся, подбирая нужное слово, — не совсем богоугодно, что ли.
Я сдержал улыбку, с почтением отнесся к столь редкому в нашей стране страху и даже смог выкрутиться:
— Помощь другу не может быть небогоугодным делом.
Через два дня на набережной Индийского океана, заставленной шикарными когда-то домами, напоминающими небольшие дворцы, я в крохотном магазинчике, больше похожем на ларек, разговаривал с продавцом. По правде говоря, разговаривал только лавочник после того, как я протянул ему листок с заказом. Несмотря на непривычный английский, когда местные не сильно утруждают себя британским произношением я всё же понял, что моя посылка еще не прибыла из…
— Постой, постой, — прервал я собеседника, — Дай угадаю. Из Сингапура?
— Верно, — удивился продавец. — А как ты догадался?
— Пиши адрес, — не стал объяснять я. — Завтра буду в Сингапуре.
И на следующий день в Сингапуре, практически на другом конце города от небольшого отеля, в котором мы остановились, в огромном магазине, напоминавшем склад, я забрал то, что мне заказал Лешка. Эта штуковина была похожа на системный блок, а может быть, им и была. Правда, во время покупки произошла одна странность, на которую я тогда не обратил внимания, но позже, разбирая всё случившееся, я понял, что именно тогда это нечто не совсем обычное и закрутило череду дальнейших невероятных событий.
Когда я уже собирался уносить приобретенное оборудование, к продавцу подбежал его коллега с точно таким же блоком, как у меня, и начал что-то громко и торопливо тому рассказывать. Короткий диалог на непонятном мне языке закончился обменом: у меня забрали мою покупку и выдали другую, пояснив, что «мы тут всё перепутали». И меня пригласили на выход, правда, почему-то не туда, где я входил: пришлось миновать галерею подсобных помещений. На улице к нам мгновенно подъехало такси, и меня, не успевшего подумать, хватит ли денег на дорогу, буквально втолкнули в салон.
Я показал водителю визитную корочку отеля, и он сорвался с места. Через квартал мы пересеклись с кавалькадой полицейских машин. Их движение в ту сторону, откуда я только что уехал, сопровождали мигалки и орущие сирены. Эти события я связал только на следующий день, а в этот момент меня интересовало только одно — во сколько обойдется моя поездка. Сомневался я не напрасно. Денег оказалось мало — пришлось пригласить водителя на ресепшн, где я попросил сотрудника отеля рассчитаться с ним и внести сумму в мой счет. Когда мы получили суточные, я вернул долг и с легким сердцем решил, что проблем больше не предвидится.
И, как вы можете догадаться, я сильно ошибался.
файл.7
Как только я вернулся в свой номер, мне позвонил администратор и сообщил, что ко мне прибыли гости. Я дал согласие на визит, и почти сразу в дверь постучали. На пороге оказался представитель нашей компании в Сингапуре. С ним был молодой солидного вида мужчина.
Когда гости расположились, мой знакомый представил своего спутника со всевозможным пиететом к должности. И пояснил, что у первого секретаря Генконсульства заканчивается срок командировки и ему нужно отправить на родину некоторые личные вещи. Морем это будет очень долго, а самолетом очень дорого. Не могли бы мы взять на борт своего самолета некоторые из его личных вещей без коммерческого оформления. Таможенную очистку они гарантируют.
Такое обращение со стороны соотечественников было не в новинку, поэтому я ответил сразу, что брать вещи человека, который не является пассажиром, мы можем только в одном случае: если он оформит перевозку груза. Важный гость, как это случалось, когда я произносил заготовленную фразу, ожидаемо расстроился. И я поспешил его успокоить, тут же предложив вариант: если этот небольшой груз будет подарен члену экипажа, то проблема снимается, потому как перевозка личных вещей членами экипажа не возбраняется, а уже в России можно передарить перевезенное обратно хозяину груза на вполне законных основаниях.
Визитеры обрадовались, особенно тот, который смог оказать любезность важному чиновнику, и сообщил, что он вместе с нашим бортоператором сейчас отвезет груз на самолет.
— И правда, почему бы члену экипажа не загрузить свои вещи сегодня, — согласился я.
Уже выходя из номера, представитель авиакомпании, увидев стоящий возле порога системный блок, приобретенный мною, предложил также закинуть его на борт, чтобы завтра не таскаться с ним. Я не возражал.