Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Принесешь мне «Олд Голд» на дорожку, крошка?
— Джейк звонил, Джоджо. Говорит, тебе лучше вернуться.
— Боже. — Он схватил шляпу и набросил на голову, вставая из-за стола.
Нетти быстро отскочила и у самых дверей сунула ему в руку запрошенную пачку сигарет.
— Заплатишь позже, — напутствовала она. — Беги давай.
И Джоджо побежал.
Женщина, сидевшая скрестив ноги, в потертом кресле вестибюля, внимательно рассматривала свои ногти, а в остальном выглядела скучающей. Джейку было совсем не скучно: он восхищался ее длинными ногами и преступно глубоким декольте. Если женщина и заметила его волчий взгляд, то виду не подала. Она просто продолжала смотреть на свои ногти и время от времени вздыхала.
Она пришла с группой из шести человек (все остальные — мужчины, извиняющимся тоном спрашивавшие, может ли отель выделить три или четыре номера в этот ужасно поздний час). Джейк почувствовал себя раздраженным, откинулся на спинку стула, как будто был хозяином этого места, и сказал, что он-де ничего не знает, час ужасно поздний, да и надолго ли гости планируют въехать? Потом вошла дама — вплыла, скорее, — прямо в каморку кассира, прямиком к потертому креслу, будто она сидела в нем всю жизнь. Занеся правую ногу над левой — так паук заносит лапу над пойманной мухой, — она покачала ею немного и опустила-таки на коленку. Она никому не сказала ни слова, но Джейк готов об заклад биться, что и она была из припозднившейся толпы.
Это существенно изменило ситуацию.
— Два бакса… эм, доллара за ночь, сэры, — пробормотал он. — Три с половиной, если в комнату заселятся двое. Он подумал о женщине — будет ли она спать с кем-нибудь из этих мужчин? Джоджо бы все разнюхал. Его глаза расширились, и он, извинившись, отошел — звякнуть куда надо.
Джейк поговорил с какой-то официанткой, дико растягивающей слова, и, казалось, только-только положил трубку на рычаг — а в вестибюль уже ввалился Джоджо, уставший и потный. Джейк указал на группу мужчин в центре вестибюля и впервые заметил, что один из них был на вид точь-в-точь костоправ — белый халат, козлиная бородка и все такое прочее. На лице Джоджо отразились шок и что-то вроде легкого смятения. Он медленно подошел к кассе и наклонился поближе.
— Я только что видел этих клоунов во «Дворце».
— А я думал, ты в «Звездочете» сиживаешь.
— Кинотеатр — прямо через дорогу, гений. Слушай, они что-нибудь говорили о том, чем занимаются? Какого хрена им нужно в городе?
— А я знаю? Пока просто просили сдать им номера. Их было четверо. Вон тот, что на жердь смахивает, — в твидовом пиджаке, — он за всех говорил. А девчонка у них какая! Девчонку, девчонку-то видел? — Джейк карикатурно облизнулся.
— Так, это — отставить, — резко бросил Джоджо. — Пусть твидовый распишется в книге регистрации. И проследи, чтобы было указано, откуда они пожаловали. Надеюсь, справишься с такой задачкой, дружище?
Джейк нахмурился, но кивнул.
Джоджо неторопливо подошел к группе гостей и оглядел их лица, одежду, чемоданы у ног. Чарльз тревожно топтался поблизости, не зная, как к ним подступиться. Джоджо предположил, что они принесли багаж сами — обидели старика негра. Легчайший способ отвертеться от чаевых. Пунктик номер раз, отметил про себя Джоджо.
Он изобразил свою лучшую фальшивую улыбку и проскользнул в круг, установив прямой зрительный контакт с человеком в твидовом пиджаке.
— Добро пожаловать в отель «Литчфилд-Вэлли»!
Мужчина нахмурился и глубоко вздохнул.
— Литчфилд-то я вижу, — сказал он наконец, — но где у вас вэлли[2]?
— А нет, — сказал начистоту Джоджо. — Раньше он назывался «Литчфилд-Пальмс». Но пальм тоже, верите ли, не было.
Мужчина на мгновение замер. Как и все остальные, кроме женщины в кресле. Она откинулась на спинку и кончиками пальцев потерла виски́, описывая крошечные круги.
— Понятно, — наконец ответил он. — Вы управляющий? Когда будут готовы наши комнаты?
— Я не управляющий, увольте, но ваши комнаты будут готовы, как только заплатите парнишке за стойкой и распишетесь в гроссбухе. — Джоджо сунул сигарету в рот и руку в карман, ища спички. Кажется, забыл на столе в забегаловке. Плохо дело. — Но вот что я хотел спросить, пока вы не взялись за формальности: вы прибыли с показом в «Дворец», да?
Тип, смахивающий на эскулапа, переводил взгляд с Джоджо на мужика в твидовом костюме. Тот краешком губ улыбнулся и будто привстал на цыпочки.
— Истинно так. У нас — что-то вроде передвижного шоу. Ездим из города в город.
— Понятное дело, — ответил Джоджо. — Помню, «Рождение нации» еще ребенком в таком балагане смотрел. А что у вас за картина для Литчфилда?
— Что-то у вас говор пошел как у законника, — заметил мужчина. — Надеюсь, никаких проблем?
— Проблем нет. Во всяком случае, насколько я могу судить. Просто я — большой фанат киношек, вот и все. Подумал, и на вашу схожу, коль довелось вам в наш крысий уголок нагрянуть.
— А, вот как, — натянуто произнес твидовый. Его улыбка стала шире, он бросил на «эскулапа» красноречивый взгляд. — Вообще, это гигиеническая картина. Ежели угодно — образовательная.
— Вот как?
— Истинно так. Видите ли, мы путешествуем по городам страны и распространяем… своего рода Евангелие. Наш босс хочет, чтобы молодые люди больше узнали о жизни — так они чище будут.
— Чище, вот как. Чистоту я и сам люблю. — Джоджо беспокойно вертел в пальцах незажженную сигарету и почесывал щеку. — Ладно, ну тогда — регистрируйтесь. А то час поздноватый для расспросов…
— Ваша правда, детектив.
— Зовите меня просто Джоджо, — одернул он мужчину. — И прежде чем вы пойдете по делам, я вам еще два вопроса задам.
Твидовый настороженно поднял брови, выжидая.
— Этот ваш «босс», его Зазывала Дэвис звать?
На мгновение из вестибюля будто высосали весь воздух. Мужчины обменялись тревожными взглядами. Даже дама в кресле подняла голову. Джоджо, ничем не выдавая свои мысли по этому поводу, терпеливо ждал ответа.
— Ну да, так и есть, — ответил мужчина. — Вы слышали о нем?
— Прочел имя на вывеске «Дворца», только и всего. Оно на видном месте.
— Ах да, конечно, — произнес мужчина со странной дрожью в голосе. — Я не знал, что ее уже повесили.
— Преждевременное материнство, значит? — Джоджо хмыкнул. — С восклицательным знаком.
— Как я уже сказал, Джоджо, это гигиеническая картина.
— Да, точно так вы и сказали. Что ж, предупрежу вас честно: у Литчфилда полиции нравов нет, но, если в вашем фильме отыщется хоть что-то отдаленно предосудительное, ждите визита преподобного Шеннона в ближайшее время.