Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ее уже давно никто не целовал. Может быть, слишком давно. Дрожь прошла по всему телу, с болью сжалось горло. Сбитая с толку быстрой сменой событий девушка стояла, уперев руки в грудь мужчины, ощущая пальцами его крепкие мускулы под пиджаком.
Незнакомец перевел дух и отпустил ее, резко шагнув назад с явной неохотой. Он окинул взглядом улицу позади нее.
— Простите, мэм, — произнес он с нервным смешком. — Я просто… Я подумал, что мои действия покажутся более убедительными, если я изображу личную заинтересованность. Похоже, моя уловка удалась.
Джолетта оглянулась. Человек, который преследовал ее, бесследно исчез. С трудом подбирая слова, она произнесла:
— Возможно, но у меня такое впечатление, что вы сделали бы это, даже если…
— Да, мэм, но я не вижу благодарности в награду.
Джолетте показалось, что она уловила нотки иронии в голосе незнакомца. Она внимательно посмотрела на него. При слабом освещении его волосы казались темными и отливали коричневым блеском, как полированное ореховое дерево; густые пряди лежали в некотором беспорядке. На правильном, четко очерченном лице выделялся прямой нос и квадратный подбородок с небольшим углублением. Складки по обеим сторонам губ говорили о том, что он часто улыбается, взгляд выдавал живой ум. Под хорошо сшитым пиджаком темно-синего костюма четко обозначились широкие, но не громоздкие плечи. Рост мужчины превышал средний, он держал себя властно, но не подавляюще.
— Награда обязательна? — после некоторой паузы отозвалась Джолетта.
— Галантность — стиль поведения южан не ценится теперь, как в былые времена. Она должна практиковаться безвозмездно, как я полагаю, но я предпочитаю вознаграждение, если есть возможность его получить.
Прислушиваясь к его голосу, девушка, движимая чистым любопытством, поинтересовалась:
— Из какого вы штата?
— Родился в Виргинии. Это имеет значение?
— Нет, — ответила она и склонилась над сумкой в поисках ключей от машины. — Конечно, нет.
Несколько наигранным тоном молодой человек спросил:
— Вы ведь направляетесь куда-то? Возможно, я могу составить вам компанию.
Его предложение обезоруживало своей любезностью, но Джолетте не хотелось обнадеживать его. Она не доверяла большинству мужчин при свете дня и, уж конечно, не доверится незнакомцу, который повстречался ей на темной улице. Достав из сумки связку с позвякивавшими ключами, Джолетта посмотрела на него.
— Большое спасибо за предложение, но галантность не обязана заходить столь далеко.
— Моя старая няня, обучавшая меня манерам, сказала бы обратное.
Непринужденная поза, в которой он стоял перед ней, не изменилась, и он не выказывал намерения удалиться.
— Но ее здесь нет, — терпеливо возразила Джолетта. — И мы с вами незнакомы. Может быть, вы связаны с тем парнем с ножом — откуда мне знать.
— Вы сообразительны, но все же никто к вам пока не пристал, не правда ли? Ну, хорошо, почти не пристал. Но будьте благоразумны. Позвольте мне проводить вас до машины.
— Я благодарна вам за оказанную помощь, но уверяю вас, дальше я могу справиться сама.
Джолетта обошла его и направилась в сторону стоянки.
— Вполне возможно, — согласился молодой человек, разворачиваясь и присоединяясь к ней. — Но зачем вам это брать на себя?
Она окинула его быстрым взглядом:
— Право, нет необходимости утруждать вас.
— Я думаю, что есть.
Автостоянка представляла собой маленькую площадку, окруженную высокими стенами домов, и походила на тускло освещенный колодец. Присутствие сильного мужчины рядом оказалось желательным, и не было оснований делать вид, что это не так. Поскольку отделаться от него все равно не представлялось возможным, Джолетта решила, что ее молчание будет означать вынужденное согласие.
Через некоторое время манеры, воспитанные в ней бабушкой, дали о себе знать. То, что несколько секунд назад казалось ей оборонительным молчанием, теперь стало представляться как нелюбезность. Джолетта взглянула на мужчину, шагавшего рядом с ней, на его темный костюм с соответствующим галстуком в полоску. Он выглядел как официальное лицо, неожиданно оказавшееся свободным после долгого дня напряженных переговоров. Желая смягчить натянутость, она спросила:
— Вы в Новом Орлеане по делу?
— Можно сказать так.
— Вы у нас впервые?
Он покачал головой.
— Нет, я бываю здесь время от времени.
— Какое-нибудь совещание? — Новый Орлеан являлся привлекательным местом для групповых встреч.
— На этот раз нет.
Поскольку он отвечал уклончиво, Джолетта не стала настаивать. Не имело значения, чем он занимался и почему находится в городе, — она никогда не увидит его больше.
Все же она ощутила некоторое разочарование от односложности его ответов, что ее удивило и даже как-то расстроило. Она прекрасно себя чувствовала без этих переживаний, которые испытывала в настоящий момент. Подобное осложнение ей совершенно ни к чему.
— Вам вовсе не обязательно так бежать. Я не собираюсь вас снова пугать.
Джолетта замедлила шаг.
— А я и не бегу.
— Конечно, нет. — На этот раз в его голосе прозвучали насмешливые нотки.
Она резко остановилась и повернулась к нему лицом.
— Достаточно, — сказала она. — Я благодарна вам за то, что вы дошли со мной до этого места. Не знаю, что бы я без вас делала. Я даже не сержусь на вас за поцелуй, но…
— Не сердитесь? — усомнился он.
— Нет. — Ее ответ прозвучал слишком поспешно. — Как бы там ни было, моя машина здесь, и я уверена, со мной все будет в полном порядке.
Некоторое время он молча смотрел на нее.
— Хотите отделаться от меня, да? А что, если тот парень с ножом притаился где-нибудь поблизости и только и ждет, чтобы ваш телохранитель покинул вас?
— Не думаю, — возразила Джолетта, одновременно бросая недоверчивый взгляд через плечо.
— Вот именно, — сказал молодой человек и продолжил сухим голосом:
— Моя машина тоже здесь, поскольку эта автостоянка единственная в этой части квартала. Позвольте мне отвезти вас домой, чтобы я мог быть уверен, что вы живы и здоровы.
Джолетта покачала головой, глядя на него с удивлением.
— Вы, наверное, сошли с ума. Я даже не знаю, как вас зовут.
— Тайрон Кингсли Стюарт Адамсон Четвертый к вашим услугам. Такого имени вам достаточно? Если слишком длинно, зовите меня просто Роун. А как я могу вас называть, кроме «дорогая» и «мэм»?