Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сандрин рассмеялась.
– Да. Я – француженка. – Забрав у меня пустую тарелку, она выкинула ее в мусорный бак, а потом вошла в кафе и решительно направилась к столику Мориса, где он как раз доедал свой ужин.
Храбрости ей, конечно, было не занимать. Сквозь запотевшие стекла я видел, как дальнобойщики со смехом тыкали в нее пальцами, но Сандрин держалась невозмутимо, подперев руками бедра. Наконец Морис поднялся и вышел на улицу, в облако мелкой измороси. Подойдя к грузовику, он вытащил из кабины плед, а потом открыл нам кузов и велел залезать внутрь. На полу между перевязанными ящиками с каким-то грузом лежала деревянная палета, на которой вполне можно было устроиться вдвоем.
– И не вздумайте трахаться. Я обязательно услышу, – предупредил Морис, кинул плед во мрак и захлопнул за нами дверь.
Мы легли и попытались устроиться поудобнее. Места оказалось меньше, чем я рассчитывал, и получилось так, что мы с Сандрин соприкасались бедрами.
Хоть она была и не в моем вкусе – прямые волосы, сероватая кожа, – повернувшись на бок в темноте, я несколько мгновений чувствовал под локтем ее грудь, из-за чего у меня тут же набух член.
– Все в порядке? – спросил я. – Тебе ведь ничего не придется делать? Ну, ты понимаешь… С Морисом?
– Ничего. Нет. У него совсем другой типаж.
– В смысле?
– Я для него слишком взрослая. Он – педофил.
– С чего ты взяла?
– Видел, какая у него рубашка? И галстук? Потому-то я его и выбрала. Самое ужасное – нарваться на женатого. У них всегда отвратительные фантазии.
Посреди ночи я проснулся от собственного кашля. Сандрин сидела рядом и курила сигарету.
– А это безопасно? – спросил я. – Мы ведь не знаем, что в ящиках.
Девушка вдавила горящий окурок в металлический пол и ответила:
– Мне не спалось.
– Куда ты едешь?
– Не знаю. Сначала в Париж. Потом, может, в Англию.
– А что там такого особенного? – Задав этот вопрос, я почувствовал, что в темноте Сандрин улыбнулась.
– Дождь, туман и королева, которая весь день скачет по улицам верхом в своей роскошной короне.
– Правда?
– Да нет, конечно. Просто я кое-кого там знаю. Думаю, в Лондоне мне будет безопасней.
– Ты знаешь кого-то из местных? Англичан?
– Да.
– А какие они вообще?
– Англичане?
– Да. Я никогда их не встречал. Кроме одного престарелого извращенца, который когда-то жил в старой касбе.
– Как узнаю, обязательно тебе расскажу. А сейчас я бы покурила.
– Но ты же только что курила.
– Я имею в виду травку. У тебя есть что-нибудь?
– Нет. Я побоялся, что меня остановят на границе.
– Мне без травки не уснуть. Если только я не займусь сексом.
– Хочешь, чтобы я…
– Сколько тебе лет?
– Двадцать три.
– Не верю, – с этими словами Сандрин сунула руку мне в пах. – Ой. Прости, милый. Я была уверена, что у тебя…
Я пытался думать про юбку мисс Азиз, про Лейлу и ее мягкий кук, про груди домработницы Фариды. Я пытался проигрывать в голове все привычные фантазии, но в этот раз мне почему-то ничего не помогало. Мой зиб так и остался вялым и сонным.
Наконец мы уснули, а с утра я обнаружил, что во сне случайно кончил в трусы – такое часто со мной бывало, если я спал не дома, а в непривычной постели или, как в тот раз, на полу чужого грузовика.
Когда Морис распахнул двери, темнота кузова озарилась серым светом. Он, прищурившись, взглянул на нас, и я заметил на его учительском лице кривую ухмылку.
– Я иду завтракать, – объявил Морис. – Выдвигаемся через двадцать минут.
К полудню за окном уже мелькал пригород Парижа, а еще через полчаса Морис высадил нас у большой дорожной развязки, а сам обогнул круг и поехал дальше по кольцевой дороге, чтобы дальше свернуть к Северному Голливуду – городу Кале.
Я проводил взглядом зеленый «Айвеко»: у него включился огонек поворотника, а затем грузовик слился с потоком машин. Мы с Сандрин направлялись к центральной части города и долго шли молча. Я тихо радовался, что больше не нужно терпеть музыку и болтовню радиоведущих.
– Что ты будешь делать в Париже? – наконец заговорила Сандрин.
Мы шли вдоль шоссе на четыре полосы, по обеим сторонам застроенного современными зданиями. Однако скоро впереди показался вход в метро – на станцию «Мезон-Бланш».
– Не знаю. Наверное, попробую разузнать что-нибудь о матери.
Я с трудом перекрикивал рев машин.
Поезд остановился на Северном вокзале. Я вытолкнула на перрон чемодан. «Простите… Pardon», – обернулась я к пассажирам, толпившимся в тамбуре позади меня, закинула за спину рюкзак и пошла по бетонной платформе вдоль скоростного поезда «Евростар», волоча за собой громыхающий чемодан на колесиках.
Кондуктора на выходе не было, зато, стоило мне повернуть к стоянке такси, ко мне тут же подбежал мужчина: как у многих других бомбил, круживших на вокзале в поисках работы, у него была типичная североафриканская внешность.
– Ой allez-vous, Madame?[5] Куда вам? Такси нужно?
– Да, нужно. Но тут ведь очередь, да?
– Куда едем?
– Бют-о-Кай.
Какое странное название, если произносить его вслух. В переводе – «Перепелиная горка».
– Восемьдесят евро.
– Сколько, простите?
Наверное, я показалась ему чересчур наивной, а может, все дело в том, что я – женщина.
– Смотри, – настаивал бомбила, раскрыв передо мной журнал с ценами – очень серьезный на вид документ, состоявший из таблиц и каких-то формул, похожих на логарифмы.
Ткнув пальцем в одну из колонок, он продолжил:
– Хорошая цена. Смотри. C’est bon[6].
Мы стояли под стеклянным навесом у самого выхода из вокзала; рядом петляла длинная очередь на городское такси.
– Non, merci. J’attendrai un vrai taxi[7]. И настоящего водителя, – сказала я мужчине.
Другие бомбилы, услышав мой ответ, что-то проворчали, но тратить на меня время не стали и тут же переключились на других растерянных путешественников, шедших из вокзала им навстречу.