Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И король растерянно посмотрел на герцога Скалигерри, ища поддержки.
- Имущество матушки отошло ее законному супругу, Рансу Тиберину, - спокойно ответила Хелен. - Нам же оставили дальнее поместье, а также немного денег на счетах. Их как раз хватило, чтобы оплатить мое образование.
- Вы должны были обратиться с жалобой в секретариат его величества, - обронил герцог.
Дария вскинула голову и с ненавистью уставилась на всесильного вельможу. Хелен только усмехнулась. И промолчала. Что эти двое могут знать о том, что им пришлось пережить… Об ужасе, который она испытывала каждый раз, наталкиваясь на сальный взгляд отчима. О документах на ее брак с ним… О том, как она отчаянно торговалась за свою свободу и свободу сестры!
- Что значит – мужчины?! – раздался внизу крик. – У меня – приличный пансион! Эти девицы не должны разводить тут… Сейчас! Сейчас я покажу им…
Тяжелый топот по лестнице, жалобный скрип ступеней:
- Эй, барышни! А ну-ка убирайтесь…
Хелен тяжело вздохнула. Если ее не арестуют, то ночевать им, видимо, придется на улице. Герцог Скалигерри вышел на лестницу. Вопли хозяйки стихли, как будто он ее заколдовал.
- Собирайтесь, - приказал его величество. – Мы отвезем вас во дворец.
- Я – арестована? – спросила Хелен, а у Дарии вырвался крик ужаса.
- Милая герцогиня, вы совсем одичали, - покачал головой король. – Я не хожу на задержания. Для этого в королевстве есть совсем другие люди.
- Простите, ваше величество, но я не понимаю…
- Мне очень хотелось бы сказать, что я просто хочу исправить несправедливость и помочь вам. Но… правда в том, что мне нужна ваша помощь.
Солнечный свет льется сквозь пыльные окна аудитории, полукруглые столы амфитеатром обнимают тучную фигуру профессора. Вальпнер, как всегда негромко, читает очередную лекцию.
Эти лекции студенты слушали так, что если отвлечься – слышно, как снег падает за окном. Но никто не отвлекался:
- Итак, сегодняшняя тема – иллюзорные зелья. Вопреки расхожему мнению о том, что эффект сваренного по всем правилам зелья, при условии высокого качества каждого из ингредиентов действует одинаково на всех, могу с уверенностью утверждать, друзья мои, что это не так! Далеко не так… И хотя каждое иллюзорное зелье состоит минимум… Я подчеркиваю – ми-ни-мум из тридцати редчайших, дорогостоящих ингредиентов, что при достойном их качестве и правильном использовании непременно даст желаемый результат, тем не менее! Иллюзорное зелье рассчитано на воспринимающего, магический потенциал которого имеет большое значение. Исходя из этого… Так… Вот это важно! Запишем, друзья мои. Подводя итоги всего мною вышесказанного, можно утверждать: чем сильнее магический потенциал воспринимающего, тем слабее сама иллюзия. Запомните, это очень важно!
- То есть на сильного мага зелье не подействует?
- Он что, просто ничего не увидит?
- Терпение, друзья мои, терпение! Сейчас вы все узнаете! Итак… Сильный маг способен сорвать иллюзию, откинуть ее, будто вуаль модной шляпки! Однако этому, безусловно, необходимо учиться. Когда мы приступим с вами к практическим занятиям…
Лицо профессора отделилось, и поплыло прямо на нее. Хелен испугалась, но зельевар вдруг превратился в принца Патрика и опустился перед ней на колени:
- Хелен! Хелен, умоляю тебя, пощади! Согласись быть моей женой, пожааалуйстааааа!
И она проснулась.
Прямо над ней сверкала золотой пылью королевская печать в виде огромной короны. Иллюзия уже таяла, но Хелен успела прочесть послание – к одиннадцати часам она должна быть в парадном зале.
- О, Хелен! Умоляю, будь моей женой! Пожжжалуйстаааа!
Девушка села на кровати и потерла пальцами виски́. Так… А вот это уже не смешно! У нее что, галлюцинации? Зельевары, обладающие сильным магическим потенциалом, часто сходят с ума от нервных потрясений. Она это знала. И день вчера был тяжелый, так что…
- Пожжжалуйстааа! О прекрасная, прекрасная Хелен! Пожалей несчастного принца Патрика… Он же твой друг!
Хелен вздрогнула, и резко развернулась туда, откуда доносился этот… чудовищный писк.
На крошечном, алым бархатом обтянутом пуфике, украшенном слепящей глаза позолотой (зельевары, какая безвкусица!) стоял серебряный поднос с чашечкой кофе и… булочками! Со сливками! Мням…
Минут десять спустя, уже одетая, Хелен наслаждалась любимым лакомством, с любопытством рассматривая иллюзию.
Крошечный пухленький младенец с крылышками, золотыми стрелами и луком тоненьким голоском умолял ее выйти замуж за принца…
- Пожжжалуйстааа! Хелен, пожжалуйстааа!
Неплохо. Даже очень неплохо! Для Патрика так и вовсе хорошо… Слишком хорошо. Хелен потянулась к чарам, поискала глазами бумагу… Вот она – на секретере, на случай, если ей вздумается написать кому-нибудь письмо, как приличной знатной девушке. Сойдет. Итак, что тут у нас…
Магиня подула на чистый, белый лист. Обмакнула перо в чернильницу – капнула, и на бумаге стали появляться записи… Цифры. Схемы. Список ингредиентов…
О! Даже не пытайтесь понять хоть что-нибудь – тут надо быть не просто зельеваром, а любимой ученицей самого профессора Вальпнера. К счастью, Хелен как раз ей и была. Одного взгляда ей было достаточно. Это не Патрик. Это…виртуоз! Результат, правда, того не стоит, с ее точки зрения, но исполнение… Это…это талантливо! Она обязательно должна узнать, кто это!
- О Хелен! Прекрасная Хелен! Пожжжалуйстаааа….
Хелен последний раз взглянула на голенького карапузика с золотыми стрелами. Улыбнулась. Вздохнула. Щелкнула пальцами, и иллюзия исчезла. Зельевары! Одиннадцать! Она опоздала.
Больше всего происходящее напоминало первую вводную лекцию в Академии Магии. Сто человек потока, преувеличенная заинтересованность в лицах.
Вместо аудитории – парадный зал дворца, вместо студентов – барышни-невесты, одна другой краше. А на месте преподавателя – представитель ее величества. Дама смотрела на девиц, как на лютых врагов, захвативших королевскую резиденцию.
Хелен тихонько зашла и заняла место в задних рядах. Сама про себя посмеялась: никогда она еще не опаздывала и на задних рядах не сидела. А тут…
- Доброе утро, сударыни! Я, статс-дама ее величества, королевы Марии, вдовствующая герцогиня Скалигерри, рада приветствовать вас во дворце.
Хелен поняла, что перед ней мать всесильного королевского секретаря, которая пятнадцать лет назад потеряла в одночасье старших сыновей и мужа. Чудом, не иначе, спасся лишь младший.
Герцогиня была в черном глухом платье. Длинные рукава открывали лишь кончики пальцев. Вид дама имела величественный и суровый.
- Итак. У нас семь дней до бала. Его величество любезно дал вам время, чтобы вы обжились и успели приготовиться. Сегодня необходимо решить вопрос с платьями. У кого есть с собой подходящий наряд, сообщите, пожалуйста, об этом распорядителю. У кого такого наряда нет – запишитесь. Королевский портной вас посетит.