Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Прекрати! — поднимая руки, рявкнула Сара. Резкие слова были готовы сорваться с языка, но она сдержалась. — Сейчас я не могу об этом говорить!
— Ты куда?
— Не знаю, — бросила женщина, спускаясь к озеру. — Наверно, домой… Сегодня можешь переночевать у себя.
— Я-ясно… — протянул он, будто убеждаясь в собственной правоте. — Поэтому я тебе и не сказал.
— Не смей меня обвинять! — задыхаясь, прошептала Сара. Хотелось орать, но, бледная от гнева, она не могла даже повысить голос. — Джеффри, я злюсь не потому что ты сходил налево, а потому, что скрывал. Даже если бы это не касалось меня и моих пациентов, это касается тебя.
— Я в порядке! — объявил Толливер.
— Да ты хоть знаешь, что такое гепатит? — Сара остановилась, чтобы заглянуть ему в глаза.
Джеффри только пожал плечами.
— Решил узнать, когда возникнет необходимость. Если она вообще возникнет.
— Господи! — прошипела женщина, найдя в себе силы только для того, чтобы развернуться и уйти. Она решительно двинулась к дороге: так дольше, зато успокоиться успеет. Если мама узнает, закатит скандал, и будет абсолютно права.
— Ты куда? — бросился следом Джеффри.
— Позвоню через пару дней, — мрачно объявила Сара. — Мне нужно все обдумать.
Догнав Сару, Толливер робко коснулся ее плеча.
— Надо же, теперь ты поговорить хочешь! — засмеялась та.
— Сара…
— Обсуждать больше нечего! — заявила она, прибавляя шагу. Джеффри отставать не собирался — с каждой секундой тяжелые шаги все приближались.
Сара бросилась бежать, и он неожиданно сбил ее с ног. Бабах! — женщина упала на землю, жадно глотая воздух ртом. Ей кажется, или земля до сих пор гудит?
— Ты что, совсем? — оттолкнула она Толливера.
— Боже, извини… Ты в порядке? — Встав на колени, Джеффри убрал из длинных рыжих волос веточку. — Случайно получилось…
— Идиот! — бушевала Сара. Бывший муж не на шутку ее перепугал, и успокаиваться она не собиралась. — Да что с тобой такое?!
— Поскользнулся. — Толливер хотел помочь ей подняться.
— Не прикасайся ко мне! — Оттолкнув его, женщина встала самостоятельно.
— Все нормально? — стряхнув землю с ее брюк, переспросил Джеффри.
— Да, — пятясь от него, кивнула Сара.
— Точно?
— Ну я же не фарфоровая статуэтка. — Она мрачно оглядывала перепачканную толстовку. Один рукав лопнул по шву. — Так что с тобой произошло?
— Говорю же, споткнулся. Ты ведь не думаешь, что я нарочно?
— Нет, — покачала головой доктор Линтон, однако это признание нисколько не ослабило ее гнев. — Боже, Джеффри! — Она осторожно ощупывала ногу, проверяя, не порвано ли сухожилие. — Знаешь, как больно?!
— Прости! — снова вздохнул он, вынимая из ее волос еще одну веточку.
— Ты что, под ноги не смотришь? — скорее сварливо, чем зло поинтересовалась женщина, изучая порванный рукав.
Толливер оглядывался по сторонам.
— Наверное, какой-то… — Он осекся.
Проследив за его взглядом, доктор Линтон увидела: из-под земли торчала металлическая трубка, прикрытая сверху проволочной сеткой.
— Сара… — только и пролепетал Джеффри, но в голосе было столько ужаса, что она невольно содрогнулась.
Так, нужно мысленно проиграть всю сцену… Когда она упала, должен был раздаться глухой звук, а не гулкое эхо. Выходит… под землей что-то есть!
— Боже мой! — прошептал Джеффри. Сорвав сетку, он заглянул в трубу, но Сара знала: скорее всего разглядеть ничего не удастся.
— Ну что там? — на всякий случай спросила она.
— Ничего. — Толливер пытался подвигать трубку туда-сюда, но она не шевелилась — значит, закреплена под землей.
Опустившись на колени, Сара стала стряхивать листья и сосновые иголки в том месте, где почва казалась рыхлой. Она успела отползти от Джеффри метра на полтора, когда обоих осенила страшная догадка.
Доктор Линтон физически ощутила, как к ее собственному ужасу примешивается смятение бывшего супруга, который голыми руками начал рыть землю. Надо же, мягкая, будто недавно вскопали! Не сказав ни слова, доктор Линтон опустилась рядом и стала отбрасывать в стороны камни и комья смешанной с песком глины. О том, что они могут найти, лучше не думать…
— Черт! — Джеффри отдернул руку, и женщина увидела глубокий порез там, где острая ветка ободрала кожу. Рана сильно кровоточила, но Толливер продолжал рыть.
Пальцы Сары коснулись чего-то твердого, и она просунула кисть чуть глубже. Доска! Под землей доска!
— Джеф! — позвала она, но бывший супруг продолжал копать. — Джеффри!
— Уже знаю, — коротко ответил он, расчистив участок вокруг трубки, которую надежно удерживало металлическое кольцо. Толливер достал нож и на глазах у изумленной Сары принялся отвинчивать шурупы. Сочившаяся из раны кровь сделала ладони скользкими, так что ему пришлось бросить нож и схватиться за трубку. Морщась от боли, он налег плечом и тянул, пока дерево со зловещим треском не поддалось и трубка не осталась у него в руках.
Сара зажала нос: застоявшийся воздух ужасно вонял.
Брешь получилась примерно в десять квадратных сантиметров, и из нее обломками зубов торчали острые щепки.
Джеффри заглянул внутрь.
— Ничего не вижу, — покачал он головой.
Сара продолжала откапывать странную находку, и каждая освобожденная от земли деталь заставляла сердце болезненно сжиматься. Несколько попарно скрепленных досок составляли крышку длинного прямоугольного ящика. Дыхание ее сбилось, и, несмотря на прохладный ветерок, на спине проступил холодный пот. Толстовка показалась тесной, как смирительная рубашка, — Сара сняла ее и бросила под дерево, чтобы легче дышалось. При мысли о том, что они могут найти, голова шла кругом. Доктор Линтон редко молилась, но страшная перспектива заставила беззвучно воззвать к высшим силам: «Помогите!»
— Осторожно! — крикнул Джеффри и, используя металлическую трубку в качестве рычага, попробовал вскрыть деревянный ящик. Полетел песок вместе со щепками, и Сара, сев на корточки, закрыла лицо руками. Большая часть крышки под землей — так просто ее не поднимешь, но Толливер не уступал, разбивая тонкие доски руками. Скрип дерева был похож на дыхание умирающего — не выдержав мощного напора, гвозди поддались. Запах гнили окутал женщину отвратительным кислым саваном, но она не отвернулась, когда бывший супруг лег на живот и опустил руки в темноту ящика.
Ощупав содержимое, он поднял глаза на Сару. Губы сжались в бескровную полоску.
— Там что-то есть, — объявил он. — Или кто-то.
— Дышит? — спросила доктор Линтон, но Толливер молча покачал головой.