Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Погода тут же испортилась, поднялся ветер, нависли дождевые тучи, и им пришлось высадиться на острове Салливан к северу от порта. И только тогда они задумались: не слишком ли легко им дался этот побег.
Погода не улучшалась. Беглецы умудрились соорудить палатку из паруса лодки и две недели жили на черепахах и камбале, зажаренных на костре, который они тщательно укрывали от посторонних глаз. Боннет надеялся, что рассеянный дымок не будет заметен во время ненастья. Очевидно, он ошибся.
Боннет сорвал сухой лист пальмы и бросил его в костер; огонь затрещал, разбрасывая искры. Боннет надеялся, что эти звуки скроют шум шагов полковника Ретта и его людей.
— Да, — продолжал Боннет громко, — нам с тобой обоим пойдет на пользу возможность распоряжаться новым кораблем, Дэвид! Мне не терпится захватить несколько богатых купеческих судов — теперь уж я не повторю прежних ошибок. Никогда больше не оставлю я ни одного человека, который мог бы давать показания против меня, в живых. — Он надеялся, что Ретт и его отряд слышат эти его признания. — Куда лучше попользоваться женщинами, расстреляв мужчин, а потом и тех и других отправить за борт на корм акулам!
Хэрриот явно не был обрадован такими планами своего капитана, а бокор смотрел на Боннета с подозрением.
— Что это ты затеял? — спросил он. Бокор был особенно настороже, потому что от благосклонных карибских лоа их отделяли многие мили. Чернокожий поднял руку и пошевелил пальцами, словно проверяя ветер на ощупь.
«Где же вы, Ретт? — с отчаянием подумал Боннет. Ему становилось все более в тягость притворяться веселым. — Неужели еще не заняли нужную позицию? Неужели ваши ружья еще не заряжены, курки не взведены и вы не взяли нас на прицел?»
Индеец поднялся и оглядел прогалину между дюнами.
— Да, — сказал он негру, — у него есть какая-то скрытая цель.
Пальцы бокора все еще плели сложные узоры в воздухе, но теперь рука протянулась в сторону холма, закрывающего их со стороны моря.
— Там... Чужие! Близко! — Он быстро повернулся к индейцу. — Защитные чары! Скорее!
Рука индейца метнулась к расшитой кожаной сумке на поясе.
— Стреляйте! — завопил Боннет.
Дюжина почти одновременных выстрелов сотрясла воздух; песок взлетел фонтанчиками по всей прогалине, вихрь искр взвился от костра. С вершины холма донеслись крики, но Боннет не разобрал слов. Он медленно повернул голову и огляделся.
Индеец сидел на песке, сжимая руками рваную рану на бедре. Бокор с изумлением смотрел на изувеченную правую руку — запястье было перебито, а пальцы оторваны. Дэвид Хэрриот лежал на спине, пристально глядя в небо; посередине лба зияла дыра, и кровь уже образовала на песке вокруг его головы темное пятно.
«Прощай, Дэвид, — подумал Боннет. — Я рад, что смог оказать тебе по крайней мере эту услугу».
Полковник Ретт и его солдаты, скользя в песке, бежали вниз по склону, держа в руках заряженные пистолеты. Боннет с сожалением подумал о том, что пуля — при первом залпе — миновала его.
Это значит, что он останется в живых... Это значит, что теперь его ждет суд, а потом казнь — гнусное развлечение для жителей Чарлстона: индейцев, матросов, трапперов, случайно оказавшихся в городе. Он будет дергаться и кривляться в петле, у всех на глазах обмочит штаны...
Боннет поежился и подумал: может, еще не поздно спровоцировать Ретта и его людей, чтобы они пристрелили его на месте?
Нет, поздно. Ретт успел подбежать к нему и заломить руки за спину. Запястья быстро оказались связаны прочной веревкой.
— Добрый день, майор Боннет, — холодно произнес Ретт.
Озноб прошел, и Боннет почувствовал, что успокаивается. Он расправил плечи, как подобает бывшему армейскому офицеру, и поднял глаза на полковника.
«Что ж, я умру позорной смертью, — подумал он, — но по крайней мере ни перед кем не останусь в долгу. Я заслужил смерть, которая меня ждет. Не пиратством — я никогда не занимался им по доброй воле. Теперь мне не нужно обманывать себя насчет того, другого дела...»
— Добрый день, полковник Ретт, — ответил он.
— Свяжите чернокожего и индейца, — приказал Ретт своим людям, — и отведите в лодку. Не стесняйтесь подбодрить их острием ножа, если они будут недостаточно проворны. — Полковник пнул Боннета. — Это же относится и к вам.
Боннет двинулся вверх по песчаному склону прямо в серое небо. Он почти улыбался.
«Нет, — сказал он себе. — Не следует дольше притворяться перед собой, будто я был под действием наркотика, когда забил до смерти ту бедную шлюху, так похоже изображавшую мою жену. Теперь мне предстоит, хотя судить меня будут за другое, расплатиться за это преступление, и я рад, что нашлись люди, способные воздать мне по заслугам».
Боннет вспомнил о Черной Бороде.
— Не позволяйте мне снова сбежать, слышите! — обратился он к Ретту. — Заприте меня в надежном месте, откуда никто не сможет меня освободить, и приставьте хорошую охрану.
— Не беспокойтесь, — ответил полковник.
Когда первые проблески зари над островом Окракок разогнали предрассветную тьму, Тэтч довольно хмыкнул, увидев в устье бухты силуэты двух военных кораблей, вставших там на якорь еще с вечера. Пират-великан выплеснул в рот последние капли рома и помахал бутылкой Ричардсу.
— Вот еще одна для Миллера, — сказал он. — Я ему отнесу.
Он глубоко вздохнул, наслаждаясь смесью прохладного предрассветного воздуха и паров рома. Казалось, сам воздух застыл в напряженном ожидании, словно натянутая струна — еще немного, и она лопнет.
Хотя это ему уже и опротивело, он заставил себя прожевать и, едва не подавившись, проглотить большую конфету из какао пополам с сахаром.
«Этого должно быть достаточно, — сказал он себе, — пожалуй, никто в мире не выпил столько рома и не сожрал столько сладостей, сколько я за эту ночь. Могу поклясться, во мне не осталось ни капли крови, которая бы не была пропитана алкоголем и сахаром».
— Мы еще можем проскользнуть на восток, кэп, — нервно сказал Ричардс. — Прилив достаточно высок, мы сможем пройти на этом шлюпе по отмелям.
Тэтч потянулся.
— И бросить нашу добычу? — спросил он, тыкая пальцем в качающийся на волнах в тридцати ярдах от них шлюп, захваченный ими вчера. — Не-а, мы справимся с этими вояками.
Ричардс встревоженно нахмурился, но промолчал. Тэтч ухмыльнулся, направляясь к трапу, ведущему на пушечную палубу. Сдается, подумал он, что, застрелив Израэля Хандса, я убил сразу двух зайцев. Теперь они все боятся спорить со мной.
Его ухмылка превратилась в кислую гримасу — на менее жестоком лице это можно было бы счесть выражением печали, — когда он припомнил то собрание в его крошечной каюте два дня назад. Они получили известие от Тобиаса Найта, таможенника, что губернатору Виргинии Спотсвуду стало известно о присутствии Тэтча в этих местах и он снарядил корабли для его поимки. Израэль Хандс тут же стал настаивать, чтобы сняться с якоря и немедленно покинуть остров Окракок.