litbaza книги онлайнФэнтезиПоцелуй сумрака - Сара Гудман

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 73
Перейти на страницу:

Мы помчались на стаю ворон, каркающих на грунтовой дороге. Я повернулась к отцу в тот момент, как птицы взлетели в вихре черных крыльев и хриплых криков, их тени скользнули по его лицу.

– Элизабет действительно зачаровала браслет, чтобы удержать свою лучшую – и единственную – подругу, но она не замышляла ничего дурного, – сказал папа, глядя на меня с пылом в глазах. – Мэри была единственным утешением в ее трудной жизни. Когда Мэри рассказала Элизабет, что мы задумали сбежать, она была убита горем. – Его щеки покраснели. – После моего отъезда Элизабет не хотела, чтобы я вернулся и забрал Мэри, поэтому она не отправляла мне ее письма. Мы оба не знали о ребенке. Мэри хорошо скрывала свое положение. Когда ее… не стало… Элизабет заявилась на порог моего дома в Нью-Йорке, захлебываясь слезами. Она корила себя за исчезновение Мэри и жила с этим чувством вины вплоть до самой смерти. Она лишь хотела, чтобы ее лучшая подруга осталась с ней. Ей и в голову не приходило, что Мэри покончит с жизнью. Элизабет была юной и легкомысленной. Как и все мы! Она завидовала Мэри – та планировала уехать из Ардженты и бросить ее, в то время как у самой Элизабет не было никакой надежды на иное будущее, кроме издольщицы.

Тут меня осенило.

– Но мисс Мэйв думает, что это была уловка, чтобы увести тебя у нее. Поэтому она так меня ненавидит. Я напоминаю ей маму.

– У Элизабет и в мыслях не было встречаться со мной, – с несчастным видом ответил отец. – Мы прониклись друг к другу чувствами только после исчезновения Мэри. Мы оба страдали от ее потери… в конечном итоге это и свело нас.

Я смотрела, как ветер тянет его за волосы.

– Я понимаю, почему мисс Мэйв так вас ненавидит, папа.

Его плечи опустились.

– Как и я.

Мистер Либранд прочистил горло. Мне пришлось напрячься, чтобы разобрать его хриплый голос за ревом двигателя.

– И никто, разумеется, не догадывался, что удерживающие чары усилились после того, как Мэри утонула в магическом колодце. Осознав, что ее неестественное состояние связано с браслетом, который сделала бабуля Ардит, я снова привлек ее к делу. Год за годом старушка искала способ исполнить просьбу мисс Мэйв и выпустить ее дух из заточения. Она считала своим долгом исправить ошибку, которую сама же сотворила, отдав этот браслет Элизабет. И пока бабуля Ардит пыталась снять чары, я исполнял другое заветное желание мисс Мэйв – восстанавливал справедливость после всей боли, что ей причинил Мэтью Прюитт.

Мои пальцы сжались на спинке сиденья. По папиному смиренному выражению лица я поняла, что мистер Либранд уже во всем ему признался.

– Я считал себя агентом правосудия… ездил в Нью-Йорк, использовал снадобья мисс Мэйв, чтобы вызвать галлюцинации у твоего отца при помощи заклинаний, которым она научилась у бабули Ардит. Магия уничтожила его жизнь. Но со временем, наблюдая, как он теряет рассудок, я засомневался. Разве что-то заслуживает подобной мести?

Мужчина нахмурился от болезненных воспоминаний.

– Мисс Мэйв тоже изменилась. С каждой неудачной попыткой бабули Ардит освободить ее она становилась ожесточеннее, хитрее. Она обучилась темному колдовству.

– Тайная комната, – выпалила я. – Там она работала над своими заклинаниями.

Я тут же поняла, почему запах в ней показался мне знакомым. В мастерской мисс Мэйв пахло как в хижине бабули Ардит.

Рубен Либранд крепче ухватился за руль.

– Все изменилось, когда умерла девочка Лофтисов. Мисс Мэйв встретила ее дух в Пустоте, – он покосился на меня. – Она рассказывала, что ты приходила в школу после того, как увидела девочку в лесу.

Ветер разметал мои волосы, и я убрала прядь с глаз.

– Да.

– Когда Джози утонула в колодце и ее дух оказался запертым в Пустоте, мисс Мэйв нашла недостающий кусочек головоломки, который был ей необходим, чтобы понять суть своего заточения. Она думала, что ее пленил зачарованный браслет, но это лишь отчасти правда. Когда мисс Мэйв утонула с ним на руке, удерживающее заклинание смешалось с силой колодца, и вместе они создали более могущественные чары.

– Колодец и браслет увеличили магию друг друга, – сказала я.

Мистер Либранд кивнул.

– Браслет позволял ее духу возвращаться к жизни каждое утро, а колодец призывал его обратно каждую ночь. Их чары слились, но при этом они противоположны друг другу.

От всей этой информации у меня голова пошла кругом. Я взялась за гладкую металлическую ручку для опоры.

– Мисс Мэйв поговорила в Пустоте с Джози Лофтис, и в ее голове укоренилась извращенная идея, – продолжил мистер Либранд. – Ты должна понять, Верити, на то время я ни о чем не подозревал. Я думал, что мисс Мэйв обратилась к свету. Она больше не хотела разрушать рассудок Мэтью или его семью. Она просто попросила меня раздобыть информацию о его здоровье, ничего такого, и я с грустью доложил ей, что годы нашего вмешательства взяли свое.

У меня скрутило желудок.

– Мисс Мэйв уничтожила нашу жизнь, а вы сделали это возможным.

Морщинистое лицо мистера Либранда побледнело.

– Я творил зло, думая, что делаю добро. Даже после того, как я перестал подкидывать снадобья, здоровье Мэтью продолжило ухудшаться. Мисс Мэйв выразила сожаление по поводу того, что она с ним сделала, и я подумал, что мы оба на пути к искуплению наших грехов. А затем, спустя несколько месяцев, мы узнали, что Лайлу передали под опеку государства, и мисс Мэйв захотела удочерить девочку.

– Что насчет меня? – спросила я. – На меня у нее тоже был план?

Мистер Либранд покачал головой.

– Разумеется, мисс Мэйв знала о твоем существовании. Но ей даже в голову не приходило, что такую взрослую, почти совершеннолетнюю девушку посадят на сиротский поезд, когда мы договаривались об удочерении Лайлы. Твой приезд спутал ей все планы.

– Какие планы?

– До недавнего времени я не знал, что она задумала, – страстно заявил он. – Она говорила, что хочет, чтобы Лайла всегда была с ней … чтобы та стала ее дочерью во всех смыслах. Мэйв видит в Лайле лекарство от своего горя, награду за все причиненное ей зло. – Мистер Либранд сжал челюсти, собираясь с силами. – Она планирует заточить Лайлу в Пустоте.

На меня снизошло жуткое озарение.

– Она… – слова встали у меня поперек горла, во рту появился привкус желчи, – …утопит ее.

Я повернулась к отцу, чье лицо побледнело и осунулось. Он мрачно кивнул.

– Судя по тому, что рассказал мне мистер Либранд, думаю, в этом и заключается план Мэри. И мы полагаем, что это случится сегодня.

– Сегодня летнее солнцестояние, ночь, когда магия наиболее сильна, – сказал мистер Либранд. – Граница между нашим миром и потусторонним ослабнет. Мэйв сделала удерживающий браслет для Лайлы, чтобы дух девочки тоже возвращался каждое утро. Мэйв стареет вдвое медленнее обычного человека, учитывая, что она умирает каждую ночь. С Лайлой произойдет то же самое. Когда станет очевидно, что девочка не взрослеет в обычном темпе, Мэйв спрячет ее под предлогом болезни и не будет выпускать из дома. В конце концов они заживут в полном уединении. Мэйв оборвет все связи с внешним миром. Она будет держать Лайлу в доме днем и в Пустоте – ночью. Если кто-то решит заглянуть к ним, ее тайная комната станет им убежищем. Они будут жить как отшельники в нашем доме, никогда ни с кем не контактируя.

1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 73
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?