Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты права, — сказал Али. — Но сюда она все равно бы не влезла. Слишком большая.
— Но зато можно было бы снять с цепей шары и прикатить их сюда, а потом со всей силы толкнуть на стенку, — ответила Тамар.
Али был изумлен. Девочка вообще часто удивляла его.
— Давайте вместе, — скомандовал Данн, и Гриот с Али одновременно взмахнули своими орудиями.
В помещении раздался такой звон, что, казалось, каменные стены сейчас не выдержат и разлетятся на куски.
Люди стояли, взирая на своего немого неподвижного противника — короб из загадочного, похожего на стекло материала. Его верх исчезал в густой тени. Али отступил, подбежал к стене и, поставив на нее одну ногу, попытался подпрыгнуть. Его пальцы скользнули по краю, и он соскочил вниз.
— Верх стены упирается во что-то, но не в камень, — сообщил Али.
— Эта штуковина стояла здесь так долго, что научилась сопротивляться всем опасностям, — сказал Данн. — А что внизу?
— Ты и сам знаешь, что внизу, — ответил Гриот. — Вода. Все стены в этой части Центра покрыты плесенью.
Али размышлял вслух:
— Это нечто вроде камеры… эдакий болотный пузырь в форме куба.
— Как они его сделали? — воскликнул Данн в лихорадочном отчаянии. — Как им это удалось? Мы не знаем. Мы ничего не знаем.
Тамар прижала ухо к не-стеклу.
— Оно все еще поет, — поделилась девочка своим наблюдением.
— Гриот, у тебя же есть взрывчатка! Та, которой ты прорубал дорогу в скалах.
— Она разрушит не только короб, но и книги.
— Но не все! У нас нет выбора, Гриот. Если мы просто уйдем, то все они до единой утонут в болоте. А так мы спасем хотя бы часть.
Гриот ушел и вернулся с палочками взрывчатки. Он разложил их у стен короба внизу и вверху. Потом присоединил одну за другой к длинному шнуру.
Все вышли. Гриот держал в руках конец шнура, который затем поджег.
Сначала раздался грохот взрыва, потом — колокольное гудение.
Они бегом ворвались обратно. Стены короба треснули в двух местах, ровно, как по линейке, и, разойдясь, замерли, словно сияющие полотна окаменевшей воды. Зажурчала вода, быстро попадая через трещины внутрь.
— Скорее! — крикнул Данн.
Он протиснулся в короб и стал хватать книги, которые были прикреплены к стенкам… чем? Какими-то металлическими скрепками и клеем. Ему бросились помогать Гриот, Тамар, Али. Они сгребали книги в охапки, срывали их с прозрачных стен и протягивали ждущим у разлома солдатам. Те передавали книги по цепочке в большой зал и скидывали как попало перед писцами и учеными.
Все работали так быстро, как только могли, но внутрь взорванного пузыря набиралась вода и заливала книги. Данн собрал последние из них, еще сухие, и отскочил, потому что из поврежденного при взрыве пола вдруг брызнул фонтан ледяной воды.
— Всё! — крикнул Гриот, перекрывая шум. — Генерал, нужно бежать отсюда, пока не поздно.
Данн сам принес эту последнюю охапку книг в большой зал. Писцы пытались рассортировать книги по языкам, которые были им известны, но старинные фолианты рассыпались прямо у них в руках. Стоило раскрыть любой из них, как страницы начинали чернеть, скручиваться по краям.
Данн в полном отчаянии кидался то к одной книге, то к другой и видел, как они исчезают прямо у него на глазах. Под воздействием воздуха бумага золотилась и потом темнела.
— Смотрите, навсегда уходит мудрость сотен цивилизаций! — кричал Данн. — Смотрите, вот, уходит, уходит… всё, нету.
Данн двигался от стола к столу в безумной надежде: а вдруг какая-нибудь книга все-таки останется целой. Он трепетно раскрывал ее и — смотрел, как она умирает, только отдельные слова или строки напоследок проступали особенно ярко (как бывает, когда исписанную бумагу пожирает огонь). Потом он брал следующую.
Данн рыдал. Все ученые, работавшие в зале, пребывали в отчаянии, кое-кто тоже плакал, а другие ловили хлопья истлевшей бумаги, парившие в воздухе.
Наконец Данн остановился. Тамар встала у него за спиной. Вдруг со стороны тайника донесся короткий звук, похожий на выстрел, который сменился тишиной. Это разрушенное не-стекло сказало свое последнее слово. Затем в большом зале появилась струйка воды, бегущая из тайника.
— Нам пора уходить, — сказал Гриот.
Все до единого писцы, сидевшие в зале, судорожно записывали обрывки фраз, даже отдельные слова — все, что успевали прочесть до того, как очередная книга обратится в прах.
…Истины являются самоочевидными…
…Быть в Англии…
…Роуз, ты больна…
…Все океаны…
…Восстать из мертвых, чтобы сказать, что солнце светит…
…В летний день…
…Хелен….
…Западный ветер, когда…
…Плеяды…
…И я лежу здесь один…
…А все дороги ведут…
— Данн, господин, то, что было создано однажды, можно создать снова, — сказал Гриот.
— И снова, и снова, и снова, — повторил Данн.
Он сел за тот стол, за которым работал раньше вместе с Али, и наблюдал, как повсюду в зале люди торопливо водили перьями, перебирая коричневые обрывки.
— Вот именно, что снова и снова. Гриот, я никак не могу поверить, неужели ты не понимаешь этого?
Гриот сел рядом с Данном:
— Господин, напрасно ты все усложняешь.
Тамар тоже присела. В руках она держала коричневый клочок бумаги. Девочка плакала.
— Когда мы станем жить в Тундре, я никогда не буду плакать, — пообещала она кому-то вслух. — Никогда.
Появился солдат:
— Господин генерал, сюда идет снежный пес. Он не хочет сидеть в комнате.
Огромное, покрытое снежно-белой шерстью животное ползком приблизилось к ним, надрывно дыша. Вопреки обычаю, Рафф не положил голову ни на колени Тамар, ни на колени Данну, а прошел мимо них обоих, лег на подушки (скорее упал) и затих.
— Не трогайте его, — сказал Али. — Пусть отдыхает.
— Рафф, Рафф, — шепотом позвала Тамар. Снежный пес открыл глаза и едва заметно вильнул хвостом, но остался лежать.
— Он боится, что мы уйдем и оставим его одного, — догадался Данн. — Да, Рафф?
Животное снова шевельнуло хвостом.
— Гриот, но как мы сможем взять его с собой?
— Для Раффа уже делают специальные носилки. На них мы перенесем его через болота, а потом приделаем колеса. Чего в Центре в изобилии, так это колес.
— Гениально, Гриот, — иронически произнес Данн. — Вон оно, решение. Ни к чему все сокровища Центра. Можно отлично обойтись и без них.