litbaza книги онлайнИсторическая прозаПендрагон. Король Артур: Рождение легенды - Скотт Ллойд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 72
Перейти на страницу:

Два важных предания артурианы, содержащиеся в «Мабиногионе», издавались также и индивидуально. Rachel Bromwich и D. Simon Evans (eds.), «Culhwch и Olwen: An Edition and Study of the Oldest Arthurian Tale» (University of Wales Press, 1992), издали этот валлийский текст с вариантами прочтения, введением и обильными и подробными примечаниями. Melville Richards (ed.), «Breudwyt Ronabwy» (University of Wales Press, 1948), является подробным изданием «Сна Ронабви», снабженным пространными примечаниями (на валлийском).

«Триады»

Произведенная в 1961 году Рейчел Бромвич публикация «Trioedd Ynys Prydein» впервые сделала доступными надежные тексты и переводы этого важного источника. Работа эта также включала пространные примечания в отношении каждого персонажа, упомянутого в опубликованных 96 триадах, что сделало эту книгу необходимой каждому, работающему в этой области специалисту. Второе издание было произведено в 1978 году University of Wales Press, где прибавились сорок две страницы дополнительных и скорректированных примечаний. Во время написания этой книги (лето 2002 г.) в не столь отдаленном будущем ожидалась публикация скорректированного издания этой ценной работы.

В XIX веке многие историки пользовались собранием «Триад», известным под названием «третьей серии», на которое в то время опиралось внушительное количество популярного сомнительного друидического материала. Подлинность этих «Триад» подлежит сомнению, поскольку многие приведенные в них материалы не имеют аналогий в других источниках, а сами манускрипты, в которых они содержатся, относятся к очень позднему времени. Ситуацию еще более усложняет тот факт, что ранние тексты переписаны почерком Иоло Морганнуга (XIX в.), усердного антиквара, известного своими фальсификациями. Принадлежавший Иоло английский перевод этих «Триад» был издан Рейчел Бромвич в «Trioedd Ynys Prydain: The Myvyrian "Third Series"», Transactions of the Honourable Society of Cymmrodorion, 1968, Part II, p. 299-338; 1969, Part I, p. 127-156.

Валлийская бардическая поэзия

Одной из лучших работ, посвященных ранней поэтической артуриане, является статья Патрика Симс-Уильямса «The Early Welsh Arthurian Poems», помещенная в сборнике Рейчел Бромвич, А. О. Н. Jarman и Brynley F. Roberts (eds.), «The Arthur of the Welsh: The Arthurian Legend in Medieval Welsh Literature» (University of Wales Press, 1991), p. 33 — 71. Произведения ранней валлийской поэзии, в том числе и имеющие отношение к Артуру, можно найти в охарактеризованных ниже манускриптах.

«Книга Талиесина»

Полный текст манускрипта публиковался всего лишь один раз тиражом в 800 экз. Дж. Гвеногврином Эвансом (Лланбедрог, 1910). Он произвел дипломатическое издание текста, и в 450 из 800 экземпляров параллельно дипломатическому тексту было опубликовано полное факсимиле рукописи. Впрочем, введение и палеографические примечания к тексту написаны в несколько эксцентричной манере и не слишком полезны, хотя один-два поднятых им вопроса до сих пор нуждаются в обсуждении. Наиболее важным для поэтической Артурианы является манускрипт, известный под названием «Трофеи Аннуна» (Preiddeu Annwn) и переведенный и изданный с подробными примечаниями Маргид Хэйкок в «"Preiddeu Annwn" and the Figure of Taliesin», «Studia Celtica», Vol. XVIII-XIX (1983-1984), p. 52-78. Переводы других кратких упоминаний Артура проще всего найти в упомянутой выше статье Симс-Уильямса.

«Книга Анейрина»

Цветное факсимильное издание этого манускрипта было произведено Национальной библиотекой Уэльса совместно с Советом Гламорганшира в 1989 году под названием «Лливр Анейрин», изд. Дэниэл Хувс. Это издание также содержит дипломатический текст, подготовленный Дж. Гвеногврином Эвансом в 1908 году, очень подробные примечания по поводу действительного состава манускрипта и заметок на его полях, накопившихся за многие годы. Наиболее исчерпывающее издание поэмы с пространными примечаниями (на валлийском) осуществлено Ивором Уильямсом иод названием Сапи Aneirin (University of Wales Press, 1938). Поэма была переведена Кеннетом Джексоном в книге «The Gododdin: The Oldest Scottish Poem» (Edinburgh University Press, 1969) и А. О.Г. Джарманом в «Y Gododdin» (Gomer Press, 1988), хотя Джарман опустил в своем издании более 150 строк. Совсем недавно гипотетический оригинальный текст был реконструирован Джоном Т. Кохом в The Gododdin of Aneirin: Text and Context from Dark-Age North Britain (University of Welsh Press, 1997).

«Черная книга Кармартена»

Точно воспроизведенное издание всего манускрипта полностью было осуществено в 1888 году, а дипломатическое вышло в 1906-м; оба издавались Дж. Гвеноврином Эвансом. Совсем недавно рукопись была издана А. О. Г. Джарманом под названием Llyfr Du Caerfyrddin (University of Wales Press, 1982), с примечаниями на валлийском языке. Доступное издание «Кто привратник?» можно обнаружить в упомянутой выше статье Симс-Уильямса, в одной из ллон-гбортских поэм — в книге Jenny Rowland «Early Welsh Saga Poetry» (D. S. Brewer, 1990). «Надгробные строфы» с комментарием и переводом опубликованы в Thomas Jones, «Stanzas of the Graves», The Sir John Rhys Memorial Lecture, «Proceedings of the British Academy», Vol. LIII (1967), p. 97-137.

Содержащая упоминание имени Артура ранняя поэма из другого MS носит название «Пророчество орла» и содержит пересказ разговора Артура с орлом, который оказывается Эливлодом ап Мадок ап Утер и потому его собственным племянником. Разговор обращается к теме добра и зла, и орел объясняет Артуру, что молитва к Христу может избавить его от грехов. Текст см. в Ifor Williams, «Ymddiddan Arthur a'r Eryr», «Bulletin of the Board of Celtic Studies», Vol. II (1925), p. 269 — 286, а перевод на современный валлийский в Marged Haycock, «Blodeugerdd Barddos о Ganu Crefyddol Cynnar» (University of Welsh Press, 1994), p. 297-312.

Поэзия «Гогинвейрдд» (1100-1282)

Этот важный поэтический корпус был впервые опубликован среди массы прочего валлийского материала в «The Myvyrian Archaiology» (3 vols, 1801 — 1806). Второе издание было уже однотомным (Gee Son, 1870), и именно на него обычно ссылаются в более старых работах; поэзия присутствует на стр. 140 — 356. Дипломатическое издание «The Poetry in the Red Book of Hergest» Дж. Гвеногврина Эванса (Лланбедрог, 1911 г.) также содержит значительное число поэм «Гогинвейрдд», а отсутствующие в этой работе можно найти в книге Эванса «Poetry by Medieval Welsh Bards» (Лланбедрог, 1926), представляющей собой сопутствующий том с общей нумерацией страниц и указателем личных имен и географических названий в обоих томах.

Самый старый среди манускриптов, содержащих произведения «Гогинвейрдд» (ок. 1250 г.), обнаружили в 1910 году — внизу платяного шкафа в доме, носящем название Хендре-гадредд, в Портмадоге (Северный Уэльс), и его купила Национальная библиотека Уэльса. Издание осуществили John Morris-Jones и Т. Н. Parry под названием «Llawysgrif Hendregadredd» (University of Wales Press, 1933), и теперь оно считается самым важным источником по этой поэзии. Весь корпус поэзии «Гогинвейрдд» был издан с примечаниями (на валлийском) и современными валлийскими переводами в семитомной серии «Cyfres Beirdd у Tywysogion» (Серия поэтов князей), выпущенным руководством Р.Дж. Груфидда (University of Wales Press, 1991 — 1996). Издание это считается теперь образцовым сводом всего корпуса поэзии «Гогинвейрдд», и остается надеяться, что когда-нибудь оно появится с примечаниями на английском и с английскими переводами стихотворений, поскольку они содержат колоссальной важности материал для исследования артурианы и истории Уэльса.

1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 72
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?