Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Благодарю, — сказал Казио и улыбнулся. — Ты остался.
З’Акатто нахмурил брови.
— Только не из-за тебя, — заявил он, погрозив Казио пальцем. — Я сказал тебе, что возвращаюсь в Вителлио. И мои планы не изменились.
— Но ты уже поправился. Ты мог бы уехать несколько месяцев назад. Или Церковь находилась здесь все это время?
В глазах з’Акатто зажегся так хорошо знакомый Казио огонь.
— Нет, они появились девять дней назад. У меня была другая причина здесь оставаться. Ты знаешь, кто построил это место?
— Понятия не имею. Данмроги?
— Данмроги? Они были последними воронами, приземлившимися здесь. Замок построили двести лет назад. В те времена эти земли были разделены на мелкие королевства рыцарями Антерстатай. Тебе это ни о чем не говорит?
— А должно? — спросил Казио. — О рыцарях Антерстатай я помню только… о, нет. Должно быть, ты шутишь.
Улыбка з’Акатто стала еще шире.
— Дуко Черфи даз’Аврий.
Казио еще раз оглядел обширное помещение, в котором они находились, и понял, что вином пахнет не только от его старого наставника. Они стояли в другом винном погребе, только значительно больших размеров.
— Невозможно.
— Кончай болтать, — сказал з’Акатто. — Нам лучше оказаться подальше отсюда, когда они узнают, что ты исчез.
— Так ты меня не собирался искать, — укоризненно сказал Казио.
— Во всяком случае, до вчерашнего дня. Но мне нужно что-то есть, а женщины на кухне рассказали, что тебя посадили в пустой винный погреб.
— Благодарение святым за твое пристрастие к вину.
— Да, — не стал возражать з’Акатто и повел Казио к выходу. — Я находился здесь, когда появились Фратекс Призмо и его люди, поэтому они меня не поймали. Скорее всего, они ничего обо мне не знают.
— Они не нашли это место.
— Они ничего не знали о втором погребе, — сказал з’Акатто — Дуко запечатал его перед уходом.
— Зачем?
— Чтобы сохранить вино, наверное, — ответил з’Акатто. — А маленький погреб он оставил открытым — не может же замок оставаться совсем без винных погребов. Я уверен, что он собирался вернуться.
— А как ты нашел второй погреб?
З’Акатто повернулся к Казио и положил руку на сердце.
— Я знал, что он должен быть где-то здесь. Дуко был величайшим в мире коллекционером вин. В его замке не могло не быть большого хранилища, — Он указал на тысячи бутылок. — Они постарели на сотню лет. Конечно, большинство из них превратилось в уксус, но некоторые совсем неплохи. Во всяком случае, они помогли мне прожить здесь несколько месяцев.
Казио кивнул. Он уже обратил внимание на множество лежащих на полу пустых бутылок.
— Ну, и в скольких знаменитых погребах Дуко мы с тобой побывали? — спросил Казио. — Помню, один был в Таурилло, когда мне исполнилось шестнадцать, другой в доме медиссо из Истимма.
— И еще один в Феррии, — добавил з’Акатто. — Но там все было иначе. Теми погребами пользовались. А этот оставался нетронутым, живущие здесь варвары и не пытались его искать. Ты ведь знаешь, что даже тот жалкий погреб, в который они тебя посадили, был совершенно пуст еще до появления церковников? Все, что они здесь пьют, с возрастом не улучшается. Так о чем беспокоиться?
Они подошли к узкому проходу с аркой, но тут пораженный Казио остановился.
— Ты хочешь сказать, что нашел Зо Бузо Брато?
З’Акатто усмехнулся.
— Четыре бутылки. И одна — того самого года, с майскими заморозками.
— Святые. Я не могу в это поверить — и как оно?
З’Акатто нахмурился.
— Я еще не пробовал.
— Что? Почему?
— Время не пришло, — ответил старый фехтовальщик. — Пойдем.
— Но где оно?
— В надежном месте, — Он зашагал по проходу. — А здесь постарайся потише. Нас могут услышать.
У Казио оставалось еще немало вопросов, но он решил задать их позже.
Вскоре они оказались в более широком проходе, где было полно мусора и попадались крысы. До них доносились смутные шорохи.
З’Акатто потушил фонарь. Казио показалось, что они оказались в полной темноте, но вскоре он начал различать тусклый свет, падающий из узкой решетки над ними.
Подождав, пока его глаза приспособятся к темноте, з’Акатто зашагал дальше. Когда они проходили под решеткой, Казио услышал разговор двух женщин, но беседа шла на незнакомом языке и он ничего не понял. Возможно, одна из них была той симпатичной женщиной, которую он видел на кухне.
Они прошли под несколькими другими решетками и через некоторое время з’Акатто снова зажег фонарь.
— Мы уже больше не под замком, — объяснил он.
— И куда ведет этот ход? — спросил Казио.
— Дуко нравились подземные ходы. Именно через такой ход мы проникли в винный погреб в Таурилло, помнишь? Именно так я нашел этот погреб.
Довольно скоро они выбрались из люка и оказались на поросшем лесом склоне холма. Ниже лениво текла река.
— А вот и они.
З’Акатто взял кожаную сумку, в которой лежало четыре бутылки, тщательно завернутых в кусок ткани.
— Мы их выпьем, когда вернемся домой, — сказал старый фехтовальщик.
— Звучит неплохо, — вдохнул Казио.
Он сказал это искренне. Сидеть на солнышке в Пиато да Фьюсса и пить уникальное вино в компании з’Акатто, не тревожась о врагах, которых невозможно убить клинком, не думать о замыслах Энни, не бояться убийц, одетых в роскошные наряды. Немного сыра, пара груш, девушка, которая не является королевой или ее горничной…
Остра.
Энни собиралась отослать ее в Данмрог. Как скоро она здесь появится? Или она уже приехала?
— Я предполагал, что ты появишься, — сказал з’Акатто. — Здесь есть еще одна сумка, в ней простое, но вполне приличное вино и еда. Если ты…
— Я не могу вернуться, — прервал его Казио. — Пока не могу. Мне нужно кое-что сделать. И я нуждаюсь в твоей помощи.
З’Акатто покачал головой.
— Я же говорил тебе, мне пора возвращаться.
— Я не прошу тебя участвовать в войне, которую ведет Энни, — сказал Казио. — Но Остра в беде, и я должен предупредить Энни относительно Фратекса Призмо. После этого…
— Хесперо, — пробормотал старый фехтовальщик.
— Что?
— Фратекс Призмо это Марше Хесперо.