Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Где он был вечером и ночью в понедельник? Где-то в городе…
Траск сделал неопределенный жест правой рукой, левой пощипывая себя за кончик уса.
Где именно? Он не помнил. В каком-то ночном клубе.
В какое время? Пришел туда, должно быть, около половины двенадцатого.
Где он был раньше? Его подвели друзья, и, не дождавшись их, он отправился в театр на Бродвее.
Как называется ночной клуб? Траск и этого не помнил, так как, говоря откровенно, раздобыл контрабандную выпивку, которая оказалась крепкой, как динамит, и просто валила с ног. Поэтому он не помнил ничего до того момента, как его в десять часов утра во вторник полили холодной водой в уборной на вокзале Пенсильвания. Должно быть, ночью он безобразничал, и под утро его просто вышвырнули из клуба. У него едва хватило времени добраться домой и переодеться, перед тем как отправиться на совещание директоров в универмаг.
— Ну и ну! — пробормотал инспектор, брезгливо разглядывая Траска, как какое-то мерзкое насекомое.
Траск небрежно стряхнул пепел с сигареты в сторону пепельницы.
— Траск!
Резкий окрик Квина заставил посетителя вздрогнуть.
— Вы уверены, что не помните, в каком клубе были той ночью?
— Как вы напугали меня, инспектор! Я ведь уже сказал, что не помню ничего! Все вылетело из головы.
— Скверно, — заметил инспектор. — Скажите, Траск, а вы знали, что Бернис Кармоди принимает наркотики?
— Да ну?! — Траск встрепенулся. — Значит, я был прав!
— Так вы это подозревали?
— И очень часто. Бернис не раз вела себя странно. Проявляла все признаки наркоманки. — Он брезгливо стряхнул щепотку пепла с цветка гардении в петлице.
Инспектор улыбнулся:
— Однако это не помешало вашим матримониальным планам в отношении мисс Кармоди?
— Конечно нет! — откликнулся Траск с видом оскорбленной добродетели. — Я собирался излечить ее после того, как мы поженимся. Разумеется, так, чтобы ее семья ни о чем не догадалась… — Он вздохнул.
— Каковы ваши отношения с Сайресом Френчем? — осведомился инспектор.
Лицо Траска просияло.
— Лучше и не бывает, инспектор! Вам следовало бы ожидать, что я постараюсь поладить с будущим тестем. Ха-ха!
— Убирайтесь отсюда! — приказал Квин.
Джон Грей аккуратно стянул с рук перчатки, положил их в черную шляпу-котелок и с улыбкой передал его Джуне. Обменявшись рукопожатием с инспектором, он вежливо кивнул Эллери и сел в кресло, любезно придвинутое Квином.
— У вас очаровательная квартира, — заметил Грей, разглаживая седые усы. — Как продвигается расследование, инспектор? — Болтая, как старый попугай, он быстро мигал бегающими глазками.
Инспектор откашлялся.
— Небольшая, чисто формальная проверка, мистер Грей. Я не причинил вам неудобств, вызвав вас сюда?
— Вовсе нет, — любезно ответил Грей. — Я только что вернулся от Сайреса… от мистера Френча. Ему гораздо лучше.
— Очень этому рад, — проговорил инспектор. — Скажите, мистер Грей, а не могли бы вы рассказать мне, где вы были вечером и ночью в понедельник?
Грей заразительно рассмеялся:
— Понимаю! Неплохо, инспектор, совсем неплохо! Хотите быть уверенным во всем? Очень интересно? Полагаю, тот же самый вопрос вы задаете и другим?
— Безусловно, — заверил его инспектор. — У нас уже побывало несколько ваших коллег.
Оба рассмеялись. Внезапно Грей посерьезнел:
— В понедельник? Дайте подумать… — Он потянул себя за ус. — Ну конечно! Весь вечер я провел в клубе «Пенни». Пообедал там с друзьями, поиграл в бильярд… Около десяти или в начале одиннадцатого Зорн… вы, разумеется, помните Зорна, одного из моих коллег по руководству универмагом? Мы обсудили предстоящее объединение, детали которого нам предстояло отработать на конференции следующим утром с Френчем и другими директорами, и примерно через полчаса Зорн ушел, пожаловавшись на головную боль.
— Ну что же, все сходится, — с усмешкой заметил Квин. — Мистер Зорн совсем недавно побывал здесь и сообщил нам о вашей встрече в клубе «Пенни».
— Вот как? — Грей улыбнулся. — Тогда мне практически нечего добавить, инспектор.
— Едва ли, мистер Грей, — весело возразил Квин. — Для точного соблюдения формальностей нам нужно знать, как вы провели остаток вечера.
— Как всегда, сэр. Около одиннадцати я ушел из клуба и пешком отправился домой — я живу на Мэдисон-авеню, недалеко оттуда. Придя домой, лег спать.
— Вы живете один, мистер Грей?
Грей недовольно поморщился:
— Будучи женоненавистником, я не имею семьи. Хозяйство ведет старая служанка — я снимаю апартаменты в отеле…
— Она еще не спала, когда вы вернулись из клуба, мистер Грей?
Грей развел руками:
— Хильда в субботу вечером уехала навестить больного брата в Джерси-Сити и вернулась только во вторник после полудня.
— Понятно. — Инспектор запустил пальцы в табакерку. — Но кто-нибудь видел, как вы вернулись домой?
Грей казался испуганным, однако потом снова заулыбался:
— О, вы хотите, чтобы я подтвердил мое алиби, не так ли, инспектор?
— Можно сказать и так, сэр.
— Тогда все очень просто, — радостно откликнулся Грей. — Джексон, ночной портье, видел меня, когда я входил в дом. Я спросил насчет почты и немного поболтал с ним, а потом поднялся на лифте к себе.
Лицо инспектора просветлело.
— Тогда и в самом деле добавить больше нечего. Только скажите, сколько было времени, когда вы поговорили с портье и поднялись к себе?
— Ровно 11.40. Я посмотрел на часы на столе Джексона, чтобы сверить с ними свои.
— А где находится ваш отель, мистер Грей?
— На углу Мэдисон-авеню и Тридцать седьмой улицы, инспектор. Отель «Бертон».
— Тогда, пожалуй… Эллери, ты не хотел бы задать мистеру Грею пару вопросов?
Пожилой директор с удивлением обернулся. Он забыл о присутствии Эллери, молча сидящего в углу и прислушивающегося к беседе.
— Спасибо, папа, — улыбнулся Эллери. — У меня есть вопрос к мистеру Грею, если только мы не слишком его задержали. — Он посмотрел на гостя.
— Вовсе нет, мистер Квин, — запротестовал Грей. — Рад помочь вам, чем могу.
— Очень хорошо. — Эллери поднялся со стула. — Мистер Грей, я намерен задать вам весьма странный вопрос. Полагаюсь на ваше умение хранить секреты и на преданность мистеру Френчу, которая должна побудить вас быть откровенным.