Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кейт неприятно было это слышать, но в пересудах не было ничего неожиданного. Вот одна из причин, почему она принесла сандвич с индейкой из дома и перекусила в задней комнате магазина, вместо того чтобы идти в город.
— Все закончится в субботу, — вздохнула она. — Я постоянно повторяю это себе.
— Почему бы тебе не повесить на дверь табличку «Закрыто» и не пойти со мной съесть суп из моллюсков? У нас нет покупателей уже больше часа.
— Я приду чуть позже, — пообещала Кейт.
Дверь за Терезой захлопнулась, и наступившая тишина показалась ей оглушительной. В уютном магазине было пусто и одиноко. Кейт села за стол перед компьютером.
Сначала она вошла в программу инвентаризации, потом проверила ближайшие публикации и предварительные заказы. Она могла бы пройтись по всем названиям, но ей не захотелось. Переключившись в Интернет, Кейт нашла один из самых любимых сайтов по садоводству и прочитала заголовки последних статей о пользе жаб в саду. Оказывается, они помогали избавиться от насекомых-вредителей, от них большая польза при выращивании овощей. Для нее такая информация стала новостью.
Она углубилась в статью и не сразу обернулась на звон дверного колокольчика.
Ее сердце радостно забилось, когда она увидела Тайлера. Она знала, что он придет. На самом деле она ждала его весь день. И вот он явился. Но она не выдаст ему своих чувств. Кейт заставила себя неторопливо подняться и ничем не выказать своей радости. Тайлер не должен был догадаться, что она ожидала его.
— Привет, — поздоровался Тайлер. Его голос был низкий, интимный, как и взгляд, окинувший ее.
Кейт откашлялась.
— Я думала, ты сегодня на воде, — сказала она.
Как хорошо, что их разделял прилавок. Он служил необходимым барьером, поскольку она боролась с желанием броситься в его объятия, забыв о благоразумии.
— Твой отец попросил отложить наше плавание, — объяснил Тайлер. — Видимо, Дункан занят опросом потенциальных членов экипажа. Он сказал, что в четверг ему удобнее.
— Я бы не слишком на это рассчитывала. — Она покачала головой. — Моему отцу неизвестно, что значит выполнять обещание.
— А что ты делала весь день?
— Работала. А ты? Ты нашел новый подход к материалу для статьи?
— Нет, — не стал лгать Тайлер. — Ты уверена, что не передумаешь? Ты не доверяешь мне, поэтому не хочешь рассказать о вашей гонке. Поверь, Кейт, я неплохой парень. Я не собираюсь распинать тебя.
Она бы могла объяснить, что дело вовсе не в нем. Рассказ о тех событиях, что он хочет услышать, повлияет на жизнь многих людей. Взамен никто ничего не получит, а потеряно будет все.
Кейт шла по жизни вперед. Она меняла ее к лучшему. Разговор о прошлом с Тайлером не принесет никакой пользы.
— Я должна познакомить тебя с Митчеллом Хейли. Он участвовал в гонках Уайтбред десять лет назад. Уверена, ему есть рассказать. Он живет в Сиэтле, но обычно появляется на гоночной неделе в Каслтоне. Если он здесь, я уверена, мой отец знает, где его найти. Они с Хейли старые друзья.
— Буду иметь в виду. — Тайлер шагнул вперед, положил руки на прилавок. — Ты хорошо выглядишь.
— Я… спасибо. — Кейт заправила прядь волос за ухо, чувствуя себя неловко под его чувственным взглядом. Она вдруг остро почувствовала, что, кроме них, в магазине никого нет.
— Кейт, — сказал он и умолк.
— Что? — Она посмотрела ему в глаза и увидела, как они темнеют от желания. — Тайлер, мы не можем начать все сначала.
— Почему нет?
Она не могла придумать приемлемый ответ. И казалось, он не нужен. Они говорили без слов и понимали друг друга.
— Меня послали сюда за тобой, — сказал Тайлер, вы-звав у нее удивление.
— Кто?
— Кэролайн. Она готовит площадку для вашей традиционной дегустации супа из моллюсков на пристани.
— Да? — Имя младшей сестры вернуло ее к реальности. — Не могу поверить, что она тебя послала. Она не отвечала на мои звонки весь день.
— Может быть, послала не совсем подходящее слово, — уточнил Тайлер.
— Что она сказала, повтори точно.
— Ты должна держаться подальше от ее дел, или она тебе не скажет, какой из супов сварила госпожа Рэйбурн. Вот почти дословно.
— Госпожа Рэйнбурн отправила в прошлом году десять человек в клинику, — объяснила Кейт недоумевающему Тайлеру. — Она приготовила суп из негодных моллюсков.
Он понимающе кивнул.
— Твоя сестра не уступит тебе, держит удар.
— Я только надеюсь, что она сама не получает никаких ударов.
— Она хорошо выглядит, Кейт.
— Некоторые шрамы нельзя увидеть.
Тайлер с любопытством посмотрел на нее.
— Что это значит?
Она не собиралась ему рассказывать.
— Ничего. Это ничего не значит. Я рада, что Кэролайн в порядке, и попрошу прощения за то, что суну в ее дела свой длинный нос, когда увижу ее.
— Хорошо, тогда пойдем.
Она вздрогнула. Почти всю ночь она ворочалась в постели, выискивая причины, по которым необходимо держаться от Тайлера подальше. Эти причины не имели ничего общего с его профессией репортера, они лежали совсем в иной плоскости. Этот мужчина бог знает что делает с ее чувствами.
— Ты слишком много думаешь, Кейт, — пробормотал Тайлер. — Я просто предлагаю тебе миску супа из моллюсков, вот и все.
— Это на самом деле все? — Она беспомощно покачала головой и призналась: — Когда ты рядом, я с трудом вспоминаю свое имя.
— Кейт МакКенна, — напомнил он, его лицо немного помрачнело, голос стал резким, когда он произнес ее имя.
Она нахмурилась.
— Почему ты говоришь таким сердитым тоном?
Тайлер посмотрел на нее.
— Извини. Ты идешь, Кейт?
Приняв решение, она достала сумку из-под прилавка.
— Пойдем.
Кейт выключила свет, поменяла табличку с «Открыто» на «Закрыто» и заперла за собой дверь. Ветер едва не сбил ее с ног. Она поежилась.
— Откуда он взялся?
— Погода изменилась около часа назад, — сказал Тайлер. — Ты разве не заметила?
— Я была в помещении.
— Я согрею тебя, — пообещал Тайлер, обнимая ее за плечи.
Вот этого она и боялась.
* * *
— Держись крепче! — крикнул Шон, ветер подхватил его слова и бросил в лицо Эшли. — Этот холм будет сущим адом.
— Он слишком крутой, — забеспокоилась Эшли, обхватывая руками талию Шона еще крепче.
Мотоцикл остановился на вершине холма Соренсона. До сих пор Шон вел мотоцикл осторожно, стараясь не волновать ее.