Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Дайте я хоть эту сторону закончу, — сказала она. — Другой потом займусь.
Они ждали на ярком осеннем солнце. Стоял полдень, середина недели. Вокруг не было ни души, если не считать парня в бейсболке, который привез на кухню морепродукты. Неподалеку был припаркован классический «ягуар» доктора Малкила.
Закончив, Элвин принялась закручивать крышку на детской бутылочке. Ее материнское молоко с виду было каким-то странным, зеленоватым. Расстегнув другую сумку, которая оказалась портативным холодильником, она положила туда бутылочку и вышла из машины.
Мадлен устроила матери и сестре краткую экскурсию по территории. Она показала им Ричарда Серру, берег и столовую, а потом повела их по дощатому тротуару назад к своему зданию.
Когда они проходили мимо генетической лаборатории, Мадлен сказала:
— Вот здесь Леонард работает.
— Давайте зайдем поздороваемся, — предложила Филлида.
— Мне надо сперва в квартиру к Мадди, — сказала Элвин.
— Это не к спеху. Раз уж мы здесь.
Мадлен подумала: может, Филлида пытается таким образом наказать Элвин, заставить ее страдать за свои грехи. Поскольку Мадлен так или иначе не хотела задерживаться в лаборатории надолго, это ее вполне устраивало, и она провела их внутрь. Правда, дорогу отыскала не сразу. Она была в лаборатории всего несколько раз, а все коридоры казались с виду одинаковыми. Наконец она увидела рукописную табличку, на которой значилось «Лаборатория Килимника».
Лаборатория представляла собой ярко освещенное пространство, где царил организованный беспорядок. На полках и в углах штабелями стояли картонные коробки. Пробирки с мензурками заполняли стенные шкафы, выстроились рядами на лабораторных столах. У раковины поблизости кто-то оставил брызгалку с дезинфектантом, а также коробочку с какими-то салфетками.
Викрам Джейтли, одетый в толстый свитер, как у Билла Косби, сидел за своим столом. Он поднял глаза — вдруг это Килимник, но тут же расслабился, увидев Мадлен. Она спросила, где Леонард.
— Он в тридцатиградусном, — ответил Викрам, показывая на другой конец лаборатории. — Заходите, не бойтесь.
Рядом с дверью стоял холодильник с висячим замком. Мадлен всмотрелась в окошко и увидела Леонарда, стоявшего перед каким-то вибрирующим прибором к ним спиной. На нем была бандана, шорты и футболка — не совсем то, на что она надеялась. Но времени на переодевание уже не было, так что она открыла дверь, и они вошли.
Викрам имел в виду — по Цельсию. В помещении было тепло. Пахло тут как в булочной.
— Привет, — сказала Мадлен, — вот и мы.
Леонард обернулся. Он был небрит, лицо его ничего не выражало. Прибор за его спиной издавал дребезжащий звук.
— Леонард! — сказала Филлида. — Очень рада наконец-то с вами познакомиться.
Это вывело Леонарда из ступора.
— А, привет. — С этими словами он подошел и протянул руку.
Филлида на секунду опешила, но руку пожала и добавила:
— Надеюсь, мы вас не отрываем от дела.
— Нет, я тут всякими мелочами занимаюсь. Прошу прощения, что здесь такой запах. Некоторым не нравится.
— Чего не сделаешь во имя науки, — ответила Филлида и познакомила его с Элвин.
Если Филлиду и удивила внешность Леонарда, она не подала виду. Она сразу же заговорила о прыгающих генах доктора Макгрегор, пересказывая все, что узнала из беседы за тем обедом. Потом она попросила Леонарда объяснить, чем занимается он.
— В общем, — сказал Леонард, — мы работаем с дрожжами, а тут мы их как раз выращиваем. Вот это приспособление называется вибрационный стенд. Сюда мы кладем дрожжи для аэрации. — Он открыл крышку и вынул колбу, наполненную желтой жидкостью. — Давайте я вам покажу.
Он провел их в основное помещение и поставил колбу на стол.
— Эксперимент, который мы сейчас проводим, связан со спариванием дрожжей.
Филлида приподняла брови:
— Не знала, что дрожжи такие интересные. О подробностях и спрашивать боюсь.
Леонард начал рассказывать о том, какими исследованиями он занимается, и Мадлен расслабилась. Это было как раз то, что нравилось Филлиде: получать информацию от эксперта в данной области — в любой области.
Леонард вытащил из ящика стеклянную палочку и сунул ее во фляжку:
— Сейчас я этой пипеткой капну немного дрожжей на пластинку, чтобы можно было взглянуть.
— Господи, пипетка! — воскликнула Элвин. — Я этого слова со школы не слышала.
— Существует две разновидности дрожжевых клеток: гаплоидные и диплоидные. Из них только гаплоидные клетки способны спариваться. Они бывают двух типов: клетки «а» и клетки «альфа». При спаривании клетки «а» стремятся соединиться с клетками «альфа», а клетки «альфа» — с клетками «а». — Он положил пластинку под микроскоп. — Вот, посмотрите.
Филлида шагнула вперед и склонила лицо к окуляру.
— Ничего не вижу, — сказала она.
— Вот здесь надо на резкость навести. — Когда Леонард поднял руку, чтобы показать, она слегка задрожала, и он ухватился за край стола.
— А, вот они, — сказала Филлида, самостоятельно настроив микроскоп на резкость.
— Видите? Это дрожжевые клетки. Если присмотреться, увидите, что некоторые больше других.
— Да!
— Большие — это диплоидные клетки. Гаплоидные поменьше. Смотрите внимательно на те, что поменьше, гаплоидные. Некоторые должны удлиняться. Так они ведут себя перед спариванием.
— Вижу, у одной с одного конца такая… выпуклость.
— Это называется шму. Это гаплоид так готовится к спариванию.
— Шму? — не поняла Элвин.
— Это из «Малыша Эбнера», — пояснил Леонард. — Комиксы такие были.
— По-вашему, я такая старая? — спросила Элвин.
— А я помню «Малыша Эбнера». — Филлида по-прежнему не отрывалась от микроскопа. — Такой деревенский простачок был. Насколько я помню, ничего особенно смешного там не было.
— Расскажи им про феромоны, — попросила Мадлен.
Леонард кивнул:
— Дрожжевые клетки выделяют феромоны, это что-то вроде химической парфюмерии. Клетки «а» выделяют феромон «а», а клетки «альфа» — феромон «альфа». Таким образом они привлекают друг дружку.
Филлида провела у микроскопа еще минуту, кратко докладывая о том, что видит. Наконец она подняла голову:
— Да, теперь я никогда не смогу смотреть на дрожжи прежними глазами. Элвин, хочешь взглянуть?
— Нет, спасибо. Со спариванием я покончила, — кисло ответила Элвин.
Пропустив это мимо ушей, Филлида сказала:
— Леонард, про гаплоиды и диплоиды я все поняла. Но расскажите мне, что вы пытаетесь о них узнать.