litbaza книги онлайнКлассикаОрнамент - Винцент Шикула

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62
Перейти на страницу:
немало автобиографических черт, оказывается под давлением многих бытовых и нравственных проблем, которые ему приходится решать. Мелкие неурядицы в семье перерастают в полное непонимание, а затем и в разрыв с женой; Эва оставляет Матея и вместе с маленьким сыном уходит к родителям. Героя гнетет внутренняя раздвоенность, усталость от лжи и лицемерия, метания между вспыхнувшими чувствами к Иренке и долгом перед семьей, душевная опустошенность. Тщетные поиски пропавшего Йожо Патуца завершаются печально: в затерянном цыганском поселке на востоке Словакии Матею передают записную книжку друга и его простреленную шляпу.

Писательская работа и творческая работа вообще осознаются героем не только как способ самореализации, но и как выход из духовного тупика и депрессии. В финале «Ветряной вертушки» устами своего героя-повествователя Шикула возвращается к понятию «орнамент», ключевому символу дилогии: «Я люблю работу. Люблю орнамент, потому что могу вложить в него всю свою печаль, печаль, от которой с детства на глаза наворачивались слезы. …Орнамент отличает мою работу от „работы“ животного. Работа достойна человека лишь тогда, когда она может стать орнаментом».

Произведения Винцента Шикулы были опубликованы на многих языках мира. Русский читатель знаком с ними в первую очередь по переводам Нины Михайловны Шульгиной (1925–2017): это рассказы и повести («Не аплодируйте на концертах!», 1972; «Избранное» 1985), трилогия «Мастера», «Герань», «Вильма» (1981). Переводчик, критик, автор ряда предисловий и статей о литературе Чехии и Словакии, она признавалась: «На протяжении трех с лишним десятилетий в моем переводе вышли произведения многих чешских и словацких прозаиков (П. Ярош, Р. Слобода, Д. Митана, И. Клима, М. Вивег и др.), но два писателя — словак Винцент Шикула и всемирно известный чех Милан Кундера заполнили своим творчеством и по-особому осветили многие годы моей переводческой жизни».

Роман В. Шикулы «Орнамент» — третье произведение словацкой прозы, изданное «Центром книги Рудомино» в рамках серии «Сто славянских романов» — международного проекта, преследующего благородную цель сближения славянских народов путем взаимного ознакомления с лучшими образцами современных национальных литератур. Ранее были опубликованы романы «Помощник» Л. Баллека (перевод Н. Замошкиной, 2013) и «Конец игры» Д. Митаны (перевод Н. Шульгиной, 2017).

Людмила Широкова

Примечания

1

Немецкое название поселка Марианка в Западной Словакии, место традиционного паломничества к католическим святыням.

2

Басовый музыкальный инструмент семейства саксгорнов, ведущий теноровый голос в военных и духовых оркестрах.

3

Гвидо д'Ареццо, Гвидо Аретинский (ок. 990 — ок. 1050) — итальянский теоретик музыки и педагог, один из крупнейших в Средние века и самый значимый в истории западноевропейской музыки. Монах-бенедектинец.

4

Гимн Иоанну Крестителю, написанный на латинском языке. Автором мелодии принято считать Гвидо д'Ареццо.

5

Орландо ди Лассо (1532–1594) — франко-фламандский композитор и капельмейстер, один из самых плодовитых в истории музыки.

6

Джованни Пьерлуиджи да Палестрина (1525–1594) — итальянский композитор, один из крупнейших полифонистов эпохи Ренессанса.

7

Григорий I Великий (ок. 540–604), Папа Римский (590–604) канонизировал антифонарий, считается создателем богослужебной монодии католиков, так наз. «григорианского хорала». Традиция приписывает ему авторство большинства песнопений римской литургии.

8

Ангелы и Архангелы у подножия трона… (лат.).

9

Мартин Кукучин (1860–1928) — классик словацкой литературы, автор рассказов и романов из жизни словацкой деревни.

10

Классики словацкой литературы XIX–XX вв.

11

Роман чешского писателя А. Сташека (1843–1931).

12

Старое название Братиславы, словакизированный вариант нем. Presslurg.

13

Чехословацкий союз молодежи.

14

Хвали, Сион, Спасителя

Хвали Отца и Пастыря…

15

Американские и немецкие паровозы, так называемые «паровозы без роскоши», эксплуатировались во время Второй мировой войны и позже.

16

Единого сельскохозяйственного кооператива, существовали в Чехословакии с 1949 по 1990 гг.

17

Сборник упражнений.

18

Перевод Ю. Тарновского.

1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?