Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я готова оплатить все причитающиеся расходы. Т-только найдите их… п-пожалуйста.
— Д-да, — растерянно проронила я, жалея, что впустила к себе эту фурию Клариссу, к тому же вновь сменившую фамилию. А все политика конторы и конкуренция с другими сыскными агентствами, будь они трижды неладны!
К чести Лиерма сказать, все это время он стоял подле стула жены с каменным лицом, не дрогнув и мускулом даже при возмутительном поведении скандалистки. Юноша же склонил голову и смущенно изучал свою обувь, и потому, когда чета после моих слов встала и двинулась к выходу, он не сразу это заметил. А когда узрел, кивнул на прощание и поспешил выйти вместе с ними. Однако уже в дверях опомнился и обернулся со словами:
— Если вы хотите выслушать мою версию событий, то я работаю в швейной артели мадам Жижоль на Желтой улице дом 23. Приходите в любое рабочее время, я буду к вашим услугам.
Выдохнув, повернулась к скандалистке, ожидая, что и она наконец меня покинет, но та явно дожидалась нашего уединения и стояла на месте. А когда дверь захлопнулась, то выдала целую тираду, сверкая злобным взглядом:
— Ты! Несносная девица, как ты могла заполучить себе столь богатого, не стукнув и пальцем о палец?!
Возмущению же моему не было предела.
— Да что вы знаете о моих делах! — возмутилась в ответ, уперев руки в боки.
Уж если эта полезет в драку, то я в долгу точно не останусь. Недаром выучила пару приемчиков у знаменитого уличного драчуна Винса Кулака. Выставлю блок, а затем приложу что есть мочи. Но дама нападать не спешила и лишь выплюнула раздраженно:
— Порядком знаю, и про «Инкогнито ночлег», и про взвар. Затащила в постель, и все, считай, готов голубчик, да?..
— Простите, а ваш какой интерес? Уж не сына ли вы готовили замуж за великого парфюмера?
— Ха-ха, смешно! — не растерялась она от моего сарказма и лишь скривила рот в усмешке.
Все, пора заканчивать этот балаган, и потому поспешила ее прогнать:
— Да уж не грустно. Закройте дверь с той стороны, будьте так добры. И не приходите, пока вас не вызовут.
— Ах так?! — Моя собеседница обиженно взвизгнула в ответ и, стремительно минуя меня, кинулась к столу, схватила бумажку, размерами похожую на расписку, и порвала ее пополам, а затем и еще раз.
А когда я сделала к ней шаг, собираясь схватить эту буянку, то она кинула обрывки мне в лицо со словами:
— Подавись!
— Да как вы посмели! — воскликнула я и еще раз бросилась к ней, на этот раз — чтобы схватить за волосы, ибо терпению моему пришел конец, но дама оказалась проворнее, увернулась и, выскочив за дверь, громко хлопнула ею прямо перед моим носом.
Мысленное отрезвление случилось в тот же миг, и потому, сделав глубокий вдох-выдох, решила ее не догонять и обернулась к упавшим на пол бумажкам. Подняла как раз ту, что с подписью Ионаса, критично ее оглядела, а затем подняла остальные три и, сложив вместе, убедилась в уничтожении той самой расписки от алхимиста.
Ох, что же теперь делать-то? Был бы у меня мой карман, спрятала б бумажку, и всего этого не случилось бы!..
— Да чтоб ей пусто было! — не сдержалась я и побаловалась, как когда-то в детстве, зажмурившись, представила образ этой Норджин. Затем выглянула в окно и услышала характерный шлепок, будто бы от падения чего-то тяжелого. А затем зазвучала отборная ругань из знакомых все уст. Ага. Подействовало, значит. Ну, будет знать, как лезть к внучке самой Макфеевны.
Кинув бумажки на стол и пройдя к двери, понизив приоритет у проблемы в списке дел, решила срочно сходить к мамуле и все-таки расспросить про ее видения и про Самюэля. Хотя и боязно, однако правду все же нужно узнать. Тем более случай на удивление похож на исчезновение моего жениха. Если, конечно, все так, как мадам Эшфот описала. А уж если мама не прольет свет, то бабуля точно подсобит, надеюсь, в этот раз точно.
— Ты только представь! — воскликнул Айк, отворив дверь и чуть нос к носу не столкнувшись со мной на всем ходу.
Потому не удержалась от восклицания, еле успев затормозить:
— Моран! Ты когда научишься смотреть, куда идешь?
— Да нет, — отмахнулся он от моих слов, вещая на всю комнату и ныне пустой коридор, — послушай! Я понял, куда исчез хронометр Матильды Бланч! Мы с Нием весь мозг сломали, представляешь? А решение оказалось на поверхности.
Я же, глядя на его сверкающие безграничным счастьем глаза, тактично промолчала. Когда коллега говорит столь воодушевленно, лучше его не перебивать и молча выслушать. Ибо все равно не заткнется, а только лишь начнет быстрее тараторить. Да и его пересказы не раз помогали мне выстраивать логические цепочки мужской точки зрения на ту или иную ситуацию, что, безусловно, выручало и в моих расследованиях.
— Так вот, эта любопытная купчиха ходила в заезжий Циркомагус. Представляешь?! А нам ничего не сказала, как будто это что-то несущественное!
— Ничего не поняла. — Я стандартно покачала головой из стороны в сторону, воодушевляя Айка на новые подробности всей истории.
— Да она же свой артефакт сама передала магоклоуну для циркового представления с исчезновением. Затем, как вернулась домой, повесила часы на бюст любимого экс-архимага Зодиака. А через несколько дней часы взяли и пропали!
— И?
— Что и? Мы уже собирались ехать искать мистика, чтобы проверить бюст на инородную магию. А все оказалось гораздо проще. Мадаме вернули после циркового номера пустышку, иллюзию, поддерживаемую магической пылью, вместо часов на цепочке, понимаешь? — поучительно вещал Моран, сверкая очами, словно новое солнце, разве что не подпрыгивал от счастья.
— Так ты нашел часы? — непроизвольно уточнила я. А взгляд Айка тут же померк, и он ответил уже более сдержанно:
— Нет еще, но мы работаем над этим.
Вот зря спросила, конечно, потому как следом сыщик взялся за меня и мои успехи, переводя тему: — А что у тебя тут случилось, пока меня не было? И что это за дамочка, ни с того ни сего растянувшаяся на лестнице со словами дословно: «А чтоб мне пусто было!» Неужто ты решила по стопам бабкиным пойти? Того и гляди всех клиентов распугаешь.
Ох, вот что-что, а проницательность Айка клиентов точно распугивает не хуже моих проклятий, которыми и балуюсь-то редко, так… от случая к случаю.
— Да не клиентка это, а скандалистка отменная. Вот и не сдержалась. Ты уж прости, больше не буду.
На что Моран только отмахнулся, уточняя:
— Ты мне лучше вот что скажи… Что это за лорды-балбесы, штурмующие нашу контору, дабы посоревноваться в словоблудии и постоять в очереди до нашей доски объявлений?
— Ах, это… — Вместо ответного смешка задумалась, пытаясь найти оправдание. Ибо шутки шутками, а мания преследования налицо. Ничего, кроме мысли о бабушкиных экспериментах со сватовством, на ум не приходило, увы. И потому вначале все же попробую выяснить у матушки, чтобы не соваться головой прямо в пасть к саблезубому. Вдруг бабуля еще чего удумала.