Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты обещал не убивать ее, – холодно напомнил дантист. – И солгал.
– Док, она пришла убить меня, черт возьми! – отрезал Кид.
Лошади, которых выстрелы напугали еще больше, теперь метались в коралях.
– Да разве могла она тебя убить?
– Нет, даже при самом фартовом раскладе.
– Ты ведь мог ранить ее в руку или разоружить, попав в револьвер. Таланта тебе хватило бы и на то, и на другое.
– Она подобралась на два фута.
– Тогда ты мог выбить оружие у нее из рук.
Подумав немного, юный бандит кивнул.
– Наверное, да, мог бы. Ну и что? Она же, мать ее так, была охотницей за головами.
– Она была моим другом, а с тобой мы заключили договор – и ты его нарушил. За это умрешь.
– За что именно? За ложь или за убийство? – усмехнулся Кид.
– Выбирай сам.
– Смотрю, ты волка притащил. Хорош питомец.
– Он нам не помешает.
– Зато мой помешает, – осклабился Кид. Он отступил в сторону, и Холидей увидел пуму, глаза которой сверкали как у волка-Джеронимо.
– Ну вот, вся банда в сборе, – произнес малыш Билли и, запрокинув голову, захохотал.
– Больше я ждать не могу, – понизив голос, сказал волку Холидей. – Ты меня прикрываешь?
– Вокини тебе не преграда и Маккарти не защитит, – пообещал волк.
– Хорошо, если ты прав, – произнес Холидей.
Забыв о животных, двое стрелков приготовились к бою. Холидей отключил магнитные захваты, вскинул оружие и выстрелил в Кида. Тот пальнул одновременно с ним… Правда, ничего не произошло: серебряные пули растворились в защитном поле Кида, а пучки энергии из украденных пистолетов рассеялись, едва достигнув щита Холидея.
– Твою мать! – выругался дантист.
– Это не Вокини, – сообщил волк.
Холидей выстрелил еще раз – тоже безрезультатно.
– Ну спасибо, Том, что ни хрена не проверил!
Кид продолжал выпускать пучки электричества – и точно так же безрезультатно.
«Включи мозги, Док, – приказал себе Холидей. – Ты умней Кида, и времени у тебя осталось минуты две».
Взглянув на юнца, он подумал: «Насколько хватит его батареи?»
Перебросив пистолет в левую руку, правой дантист выхватил «кольт» и дважды выстрелил в ту часть батареи, что торчала из-за правого плеча Кида. Затем, для верности, всадил пулю и в левую половину.
Кид пошатнулся, но не растерялся. Выстрелил в Холидея… однако из стволов его пистолетов не вырвалось даже искорки.
Тогда Холидей пальнул ему в голову, однако пуля цели не достигла. «Проклятье! Что же тогда питалось от батареи? Неужто одни пистолеты?»
Он прицелился в Кида из Эдисонова оружия, в то время как противник отбросил ставшие бесполезными электрические пистолеты и потянулся за револьвером.
«У меня меньше минуты. Только бы получилось».
Холидей спустил курок, и на сей раз пули пробили плоть Кида. Тот удивленно всхрипнул, а Холидей выстрелил снова. Он давил на спусковой крючок целых две секунды; Кид дергался, будто марионетка, которую за нити дергают из стороны в сторону.
Когда он упал, Холидей прицелился в пуму.
– Не сегодня, – ответила та и растворилась в воздухе.
Холидей направился к трупу Кида, и тут ему на плечи села огромная хищная птица.
– Мы квиты, – произнес угольно-черный орел. Волка нигде не было видно: Джеронимо либо ушел, либо перевоплотился.
Холидей неуклюже – ведь птица была тяжела, а тело его хрупко – пошел дальше. Кид лежал, выпучив глаза, изрешеченный – иначе не скажешь, – серебряными шариками. Изо рта у него текла кровь.
– Мне ведь необязательно было его убивать, – мрачно произнес Холидей. – Деньги я заработал и в награде больше не нуждался.
– А как же долг чести? – напомнил орел. – Маккарти предал тебя, как Вокини предал меня. Пора мне отомстить Вокини, как ты отомстил Маккарти, что был известен как Билли Кид… пока Вокини не убил меня.
– Как бы там ни было, желаю тебе победы, – сказал Холидей. – Я же забираю деньги и возвращаюсь в Колорадо. Проживу там в мире оставшиеся год-два.
– Это вряд ли, – возразил орел и исчез.
32
К своему удивлению, Холидей обнаружил, что не может оторвать тело Кида от земли и перекинуть его через спину лошади. Он даже не сумел затащить его в дом. Тогда Холидей просто вынес два пледа, в которые завернул оба трупа – Кида и Брэди – и отправился назад в Линкольн. В городе остановился у конторы шерифа, спешился и, оставив лошадь у коновязи, зашел к Гаррету.
Шериф возился с бумажками. Увидев Холидея, он отодвинул в сторонку стопку документов и спросил:
– Ну как? Отыскали его?
– Отыскал.
Гаррет выглянул на улицу через открытую дверь.
– Ваша лошадь?
– Еще на пару часов – да.
– Тогда где тело?
– На ранчо Брэди.
– Вот это вы зря, – заметил Гаррет. – Любой теперь может найти его там и потребовать награды.
– Не потребует. Я уехал с ранчо минут пятнадцать назад. И потом, что и кому может понадобиться на ранчо Брэди?
– К нему могут заехать скупщики краденого скота и лошадей, – подсказал Гаррет. – Ну, а если Кид на ранчо, что вы делаете здесь? Я не могу выписать награду, пока не заверю смерть преступника.
– Вот за этим я и пришел, – ответил Холидей. – Едемте со мной, опознаете труп. Кстати, – вспомнил Холидей, – Брэди в розыск не объявлен?
– Вы и его убили?
– В порядке самообороны.
– Хоть кого-нибудь в наш век убили не в порядке самообороны? – задал риторический вопрос Гаррет.
– Так что там с Брэди? – напомнил Холидей.
– Ордер есть: пять сотен долларов.
– За живого или мертвого?
– За живого или мертвого.
– Тогда давайте возьмем фургон и привезем трупы.
Гаррет встал из-за стола и кивнул.
– Верните лошадь на конюшни. Моя контора заплатит за повозку.
Они вернули лошадь Холидея и, взяв в аренду видавшую лучшие дни телегу, отправились на ранчо Брэди. Ехали молча, пока наконец впереди не показалось хозяйство убитого конокрада. Тогда шериф подстегнул лошадей. Остановились у завернутых в пледы трупов. Шериф спешился и опознал сначала Кида. Закинул труп в телегу и подошел ко второму; опознав в нем Брэди, уложил рядом с подельником.