Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, – кивнул Тоби, – за мной нужно присматривать. Пойдем вместе. Если встретим леди Вальду, вы повернете назад, а я пойду дальше. – Если Мег будет с ними, у остальных – Хэмиша, отца Лахлана – будет меньше шансов проявлять героизм. Им волей-неволей придется оставаться с ней.
Рори побарабанил пальцами по столу, потом пожал плечами.
– Ладно, дойдем с тобой до Кингласа. Вряд ли Вальда до этого что-нибудь предпримет. – Он повернулся к сэру Торкилу, тот сидел как громом пораженный. – Вы можете провести нас мимо Инверери так, чтобы люди герцога не допросили нас?
Хозяин улыбнулся:
– Ага, господин, мы что-нибудь придумаем.
Сэр Торкил предложил им пони, от которых Рори, к великому облегчению его спутников, отказался, однако с полдюжины молодых Кэмпбеллов верхом выехали вперед, возможно, на разведку. Совсем другое дело – кожаные плащи: Торкил настоял, чтобы они взяли но одному, и никто особенно не возражал. Он предлагал им и башмаки, но все знали, что ноги, непривычные к обуви, и уж тем более к неразношенной обуви, тут же собьются в кровь, так что от башмаков с благодарностью отказались.
Короткий переход привел их к Лох-Файну – заливу длиной сорок миль, как объявил Хэмиш, протянувшемуся аж до мыса Кинтайр и острова Батт. Поскольку дождь скрывал все на расстоянии выстрела из лука, эти сведения не произвели на Тоби особого впечатления. Он никогда еще не видел моря, и даже запах его был ему непривычен. Стоял час отлива, и гладкие серые камни были покрыты странными растениями и ракушками. Ему хотелось бы посмотреть на морские суда, которые, по словам Хэмиша, должны стоять на якоре у Инверери, однако пришлось удовольствоваться видом чаек и маленьких рыбацких лодок, лежавших почти у каждого дома в окружении странного вида снастей.
– Рыболовные сети, – без особой необходимости пояснил Хэмиш. – А это корзины для ловли лобстеров. Вот на этом они вялят рыбу, верно, мастер Макдональд? А вон, смотри-ка, настоящий гарпун!
Если верить Рори, они прошли всего в миле от самого Инверери-Касла, но дождь целиком скрыл его от них. Вряд ли нашлось много безумцев, жаждущих погулять в такую погоду, а те, кто по долгу службы выглядывал незнакомцев, были бы разочарованы, увидев Кэмпбеллов из Ширы. Беглецы не встретили ни души.
Путь их лежал на восток, по узкой и неровной тропе, петлявшей там, где горы встречались с морем. Должно быть, в прилив тропа становилась непроходимой. Хэмиш шмыгал нетерпеливой гончей из стороны в сторону, возвращаясь с трофеями вроде раковин, крабов и медуз.
Мир начинал дарить Тоби что-то новое. В плаще, хоть как-то защищавшем его от дождя, освобожденный от тяжелого меча, Тоби чувствовал себя лучше. Разумеется, это «лучше» было понятием относительным.
Они достигли устья реки Файн и повернули на юг, продолжая идти вдоль берега. В деревушке под названием Кейрндоу из дождя возникли две фигуры и окликнули их. Рори вышел вперед переговорить с ними, и они отреагировали на это в привычной уже манере – сорвав шапки и кланяясь. Путникам разрешили пройти.
Они пересекли реку по камням, большая часть которых скрылась под водой, потом повернули от моря.
Как ни странно, дождь стих и едва моросил, открыв лежавшую прямо перед ними долину, настолько узкую, что она казалась ущельем. Слева, за рекой, склоны поднимались почти отвесно к низким облакам. Конечно, это не утесы, но подняться на них можно было только ползком. Ближний склон был не таким крутым, но и он годился разве что под выпас скота. Река, судя по всему, в обычное время была маленьким ручейком, но дожди превратили ее в ревущий бурый поток, который местами захлестывал тропу, а местами и вовсе смыл ее. Она несла свои воды, перекатывая булыжники по дну со зловещим рокотом, от которого у Тоби ныли зубы.
– Где мы? – спросил он чуть погодя.
– Это Глен-Кинглас, – ответил Рори и остановился.
Тоби оглянулся на далекий уже Лох-Файн, обрамленный ущельем, чуть дальше за стеной тумана угадывалась гора.
– Значит, нам пора расставаться.
Ответом ему было молчание, если не считать рокота воды, дождя и ветра.
Он хорошо все рассчитал, взяв с собой Мег. Настало время прощаться, но остальные не хотели бросать его, хоть и понимали, что ничем не могут помочь.
– Возвращайтесь, – сказал он. – Это моя война. Вы и так прошли дальше, чем договаривались, почти на милю.
– Если ты до сих пор уходил от этой женщины, Тобиас… – начал было отец Лахлан, но запнулся и замолчал. Что ж, все ясно и так: здесь нет больше ни духа Глен-Ширы, Ни хоба из Филлана. Тоби остался один.
Он всегда был один. Он всегда будет один. Сильные мужчины выживут и в одиночку. Время убегать прошло.
– Возвращайтесь, – повторил он, отвечая на сердитый взгляд Рори. – Будь за вашей спиной хоть армия, вы теперь мне не поможете. Найдите место согреться здесь, в Кейрндоу, или возвращайтесь к сэру Торкилу.
– Сейчас прилив! – огрызнулся Рори. Гордость жгла его изнутри. Он – вождь. Сыновья вождей не бросают своих людей, если им грозит опасность. Он считал Тоби своим человеком, пусть даже Тоби и отказывался преклонить перед ним колено.
– Я не сомневаюсь, что у вас найдутся более близкие друзья, готовые предложить вам кров», мастер… Макдональд.
Этот намек заставил серебристые глаза угрожающе вспыхнуть.
– Отец Лахлан, возьмите мальчика с девушкой и…
– Нет, сын мой, – негромко возразил монах. – Эта битва не для вас. Вспомните своего деда.
– Я иду с тобой! – сказал Хэмиш. Отважное заявление, хотя лицо паренька странно побелело.
Он все равно что щенок, облаивающий быка, но Тоби был тронут. Отвага Кэмпбеллов из Филлана была для учительского сына не пустым звуком, и над этим не стоило подшучивать. Он сжал плечо Хэмиша.
– Спасибо, друг. Я помню, что обещал висеть на одном суку с тобой, но сегодня я не собираюсь на виселицу.
– Ступай с нашими молитвами, Тобиас, – проговорил монах. – Ты можешь спокойно следовать этой тропой, через Отдохни-И-Будь-Благодарен…
– Что…
– Перевал. Он так называется: «Отдохни-И-Будь-Благодарен». Потом через Глен-Круа, между Сапожником и Бреком, в Аррошар. Там ты окажешься всего в миле-другой от дороги на Лох-Ломонд. Когда придешь в Думбартон, спроси в монастыре отца Грегора…
Если он только доберется туда, напомнил себе Тоби. Он никогда раньше не полагался на чужие обещания, но в нынешних обстоятельствах ему ничего другого не оставалось.
– Я должен просить вас дать мне слово, отец. Обещайте мне, что Мег Кэмпбелл…
– Где Мег Кэмпбелл? – вскричал монах.
Крошечная фигурка Мег Кэмпбелл виднелась вдали, почти неразличимая за дождем. Зарычав, Тоби бросился в погоню. За спиной он слышал шлепанье по грязи других ног. Как она ухитрилась уйти так далеко незамеченной?