Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я не могу оставить мистера Миттлмэна одного.
— А вы и не оставите его одного. Ральф и Тристан присмотрят за ним.
Корвин призадумался.
— Мне обязательно надо попасть на исповедь! — настаивала она.
Слуга кивнул:
— Как пожелаете. Я подожду вас, не беспокойтесь.
Камилла отправилась к Тристану — он был у себя и играл с Ральфом в шахматы. Опекун выглядел молодцом — выбрит и приодет.
Она поцеловала его в щеку и шепотом подсказала ему возможный ход. Взгляд Тристана оживился, он сделал ход. Ральф почесал затылок.
— Камилла, это нечестно! Я сейчас содрал бы с него три шкуры, не иначе!
— Прости, Ральф! Ты прав, ни к чему мне вмешиваться со своей помощью. Ведь он уже приходит в себя, и не надо делать ему поблажек, как больному, правда?
— А как там твой друг, Алекс? Идет на поправку? — спросил Тристан.
Она кивнула.
— Тристан, вот о чем хотела поговорить с тобой. Я… Мне очень нужно съездить в церковь.
— Церковь? Но сегодня суббота, — заметил Тристан.
Камилла вздохнула:
— Знаю, но… — Она лгала. Это, несомненно, грешно. Но у нее было важное дело. — Знаешь, у меня назначена встреча, надо поговорить, — уверенно закончила она.
— Так поговори со мной.
— Ей надо говорить со святошей — куда нам! — усмехнулся Ральф.
— Я знаю, что это важно для спасения моей души.
— Камилла, насколько я вижу, твоя небесная душа пребывает в хрустальном сосуде! — заметил Ральф.
— Боюсь, она в смятении, — улыбнулась Камилла. — И вы тоже внесли свою лепту! — В ее словах не было укора. — Я попросила Корвина отвезти меня в Лондон, но боюсь оставлять Алекса одного. Я имею в виду… — она замялась, — я хочу сказать, что его нельзя оставлять одного ни на минуту.
Тристан мрачно взглянул на нее.
— Я присмотрю за ним, — торжественно пообещал он.
— Ральф, если Тристан отлучится, замените его, — спросила она.
Ральф мрачно кивнул.
Камилла поблагодарила обоих.
Теперь оставалось самое главное — выскользнуть из дома незаметно: так, чтобы Эвелин Прайор не догадалась, что она уезжает!
* * *
Он знал: как только выйдет на улицу — не важно, что вокруг полно прохожих, спешащих на субботний рынок, — за ним будут следить.
Он влился в рыночную толпу и задержался у прилавка с овощами. Рыбаки нахваливали свой улов, а фермеры настойчиво предлагали попробовать свой урожай. Он шел от лавки к лавке, осматривая горы фруктов — вот только что, утром прибыли с юга, — и каждый раз замечал за спиной одного и того же субъекта.
Стерлинг купил пакет апельсинов — свеженьких, прямо из Средиземноморья, как уверял продавец. Пакет приятно оттягивал руку. Брайан снова пошел по улицам, заботливо переступая через пьяных и иногда бросая монетки малолетним попрошайкам.
Наконец он нашел то, что нужно, — заросший бурьяном пустырь, удобренный бутылками из-под джина и строительным мусором.
Тот парень шел следом за ним.
* * *
— Мне предстоит долгая исповедь, — предупредила Камилла Корвина. — Если пожелаете, можете выпить чаю или пинту пива, — я вернусь примерно через час или даже позже.
— Как скажете, мисс Камилла, я буду ждать здесь, — твердо обещал он, расставаясь с ней у ворот храма Девы Марии.
Камилла быстро пошла вверх по тропинке к величественной входной арке. В храме она тут же ощутила груз вины за эту ложь. Девушка не была католичкой, но перекрестилась перед высоким алтарем и поспешила вон через скрытую галерею.
На улочке позади церкви Камилла остановила кеб. Когда она появилась у музея, там уже толпились страждущие посетить экспозицию. Их не остановило печальное происшествие минувшего вечера. Наоборот, они непременно желали полюбоваться экспонатами из Древнего Египта и таяли от суеверного ужаса, обозревая проклятое место.
Пробираясь в толпе праздных зевак, Камилла слышала обрывки разговоров. Она прошла через зал — вчера здесь стояли празднично украшенные столы, но теперь все экспонаты снова на своих местах, словно и не было никакого торжества. Исчез только террариум.
Камилла взбежала по ступенькам и прошла в кабинет. Сэр Джон отсутствовал, но его сюртук висел на спинке кресла. Она догадывалась, где его искать, и поспешила вниз, в запасники.
Удивительно — дверь была распахнута. Она вошла и окликнула:
— Сэр Джон?
Ответа не последовало.
Она прошла дальше, в полной уверенности, что он где-то здесь, неподалеку.
— Сэр Джон!
По-прежнему нет ответа. Она прошла по длинным проходам между стеллажами и ящиками к дальнему отсеку, где покоились массивные контейнеры с саркофагами, привезенными из последней экспедиции. Многие ящики были теперь вскрыты.
Раздался звонкий щелчок! Свет, и без того слабый, совсем потускнел — под потолком лопнула одна из ламп.
— Сэр Джон?
— Камилла!..
Снова тот голос окликал ее. Затем Что-то медленно начало подниматься из контейнера.
— Камилла!..
Дымкой взметнулась пыль тысячелетий. Мумия приподнялась в саркофаге, затем, пошатнувшись, встала на ноги и неровной походкой двинулась за ней…
В глазах потемнело. Сердце бухало молотом. Она отступала, ее разум отказывался понимать происходящее. И снова этот надтреснутый, ужасающий шепот:
— Камилла…
* * *
Почувствовав, что субъект уже дышит ему в спину, Брайан резко повернулся и крепко схватил его за горло.
— Погоди! Перестань, ради бога!
Однако Брайан не отпускал, и парень отчаянно царапал ему руку, пытаясь вывернуться. Граф быстро сообразил, что субъект перед ним — не подонок: одет бедновато, но не в лохмотья. Такие не болтаются по пабам.
— Говори! — приказал он.
— Я не хотел ничего плохого. — Парень закашлялся.
— Зачем шел за мной?
Парень замялся.
— Ну что, пойдем в полицию, а? — сказал Брайан.
— Что?
— Пойдем в полицию!
Парень отдышался.
— Я сам полиция.
Теперь смутился Брайан:
— Что?
— Детектив Клэнси, Скотланд-Ярд! — быстро проговорил парень.
Брайан, не вполне уверенный в правдивости его слов, осторожно разжал пальцы. Парень отступил, потирая шею.