Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И почему Алан Картер оставил её там?
Робинсон снова покачал головой.
— Стало быть, это тайна, которую нам не суждено разгадать, — вздохнул Фокс не вполне искренне. — Но здесь есть ещё один штрих — револьвер, из которого был застрелен Алан Картер, принадлежал к партии оружия, конфискованной полицией в середине восьмидесятых и подлежащей уничтожению, и Гэвин Уиллис не мог об этом не знать.
— Да ну? — повторно изумился Робинсон.
— Вы были знакомы с обоими, а самое главное, вы были знакомы с племянником Алана. Здесь есть одна небольшая неувязка, и я подумал, что вы сможете мне помочь.
— Гэвин Уиллис был из числа тех, с кем шутки плохи, — нехотя признался Робинсон.
— Я уже это понял.
— Иной раз, бывало, он действовал в обход закона.
— Но в те времена это было в порядке вещей, насколько я могу судить.
— Пожалуй, что так. Люди боялись Гэвина Уиллиса — но только те, кто знал, что у него рыльце в пушку. Если ты чист перед законом, плевать он на тебя хотел с высокой колокольни.
— Алан Картер был его учеником — может, он перенял некоторые особенности его характера?
— Алан был человек другого поколения, а не какой-то там слепок Гэвина Уиллиса.
— И тем не менее между ними было много общего… — Фокс на минутку задумался. — Так что не исключено, что и он нажил себе немало врагов?
— Уйму. И в полиции, и не только.
— Вы имеете в виду охранное агентство?
— В прошлом году у него была стычка с семьёй Шафиков.
— Судя по всему, Скоулз не упускает случая лишний раз об этом напомнить. Мне также известно о том, что Алан Картер при найме персонала ставил во главу угла наличие мускулов, а не мозгов.
— Если где-нибудь в ночном клубе начнётся мордобой, диплом бакалавра тебе вряд ли понадобится. Алан Картер прекрасно об этом знал. Он пришёл в полицию со школьной скамьи, как и я. Мы постигали азы ремесла прямо на службе, инспектор, а не по книжкам.
— Скажите, Уиллис когда-нибудь попадал в серьёзную передрягу? Обвинение в превышении служебных полномочий, обсуждение на заседании дисциплинарной комиссии и тому подобное?
Робинсон решительно покачал головой.
— А Алан Картер?..
— Тоже нет. А вот Пол…
— Бомба замедленного действия в добропорядочном семействе потомственных полицейских — зато он всегда мог рассчитывать на протекцию.
— Рэй Скоулз присматривал за ним — из уважения к его дяде и отцу. — Робинсон, повернувшись на сиденье, заглянул в лицо Малькольму Фоксу. — Ты и вправду думаешь, что Пол не убивал его?
— Похоже, в этом отношении я плыву против течения.
— И, по твоей версии, всё это как-то связано с Гэвином Уиллисом?
— Возможно. Если Гэвин Уиллис утаил револьвер и тот избежал переплавки…
— А Фрэнсис Вернал…
— Я не знаю, что в там в действительности произошло — недоработка полиции или давление сверху. Суть в том, что дело не было расследовано должным образом.
— Сомневаюсь, что Гэвину Уиллису пришлось бы по нутру, если бы кто-нибудь «сверху» приказал ему прекратить расследование.
— Может, потому он и спрятал машину — улику, подлежащую уничтожению.
— Но с другой стороны, он ничего не предпринял по этому поводу.
— Равно как и Алан Картер. Но он всё равно прятал её в гараже под брезентом.
— Восемьдесят пятый год, инспектор, сколько воды утекло с тех пор. Ты и впрямь надеешься, что спустя столько лет докопаешься до истины?
— А если даже и не докопаюсь — что за беда? Робинсон снова покачал головой.
— Как бы её не было, если всё-таки докопаешься. — Вытянув шею, он посмотрел через ветровое стекло. — Ты можешь высадить меня здесь. Остаток пути я пешком пройду.
— Уверены?
— Хуже будет, если нас с тобой застукают вместе. Фокс включил поворотник и притормозил у обочины. Робинсон отстегнул ремень безопасности и выбрался из салона. Фокс почему-то подумал, что Робинсон скажет ему что-нибудь на прощание — хотя бы два-три ободряющих слова, — но тот просто захлопнул дверцу и зашагал по тротуару, застёгивая на ходу френч. Фокс задумчиво забарабанил пальцами по рулю.
— Ты в тупике, — пробормотал он себе под нос. Когда зазвонил телефон, Фокс нехотя взял трубку. — Да? — едва слышно отозвался он.
— У тебя такой голос, будто ты уже обо всём знаешь, — сказала Эвелин Миллз.
— Знаю о чём?
— Мой босс приказал завязывать с прослушкой. Я пыталась замолвить за тебя словечко, но с учётом того, что Пол Картер подозревается в убийстве…
— Прослушка может поставить под удар любой процесс, — закончил за неё Фокс.
— Извини, Малькольм.
— По правде говоря, мой босс в любом случае наложил бы на неё вето.
— Так ты в итоге всё-таки прокололся?
— Кто-то слил ему информацию.
— И при этом довёл его до белого каления. Что ж, по крайней мере мы сделали всё, что от нас зависело…
— Спасибо и на том.
— В таком случае, может, как-нибудь угостишь меня ужином? В знак благодарности. — Она выдержала паузу, но Фокс молчал, как воды в рот набрал. — Если честно, Малькольм, прослушка в любом случае завела бы нас в тупик.
— Даже тот единственный звонок?
— Сегодня утром был ещё один — они договаривались встретиться вечером в пабе.
— Картер и Скоулз?
— И ещё двое.
— Хелдейн и Майклсон?
— Да.
— Чья это была идея?
— Картера. Судя по всему, он хочет убедиться, что у него ещё остались друзья. Мне показалось, что у него сдают нервы.
— А что говорил Скоулз?
— Отбивался, как мог. Но Картер вцепился в него как клещ. — Она немного помолчала. — По-твоему, это важно?
— Это будет первый раз, когда они соберутся вместе после суда.
— Это для нас не новость.
— Да, не новость, — согласился он.
— Как насчёт того, чтобы подслушать их разговор?
— Хочешь сказать, что тебя там не будет?
Она коротко рассмеялась.
— Мой ответ что-то для тебя значит?
— Где они договорились забить стрелку?
— В пабе под названием «Сноп пшеницы», в восемь часов. Смотри там, не наткнись на кого-нибудь из оперативников…
— Спасибо, Эвелин.
— Вчера вечером я пыталась до тебя дозвониться…
— Должно быть, я уже спал.