litbaza книги онлайнКлассикаВкус страха - Джереми Бейтс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68
Перейти на страницу:
следом. Скарлетт, ты — за мной, а…

— Гром, приятель.

— Гром, ты — замыкающий.

— Хорошо, — сказала Скарлетт. — Только сначала, Гром, пожалуйста, позаботься о теле Сэла. Положи… — она едва не сказала «что осталось», но вовремя поправилась: — Положи его в огонь. Кремируй.

Она предложила бы и свою помощь, но поняла, что не сможет смотреть на то, что осталось от мужа.

Гром ушел исполнять ее просьбу. Вернувшись через несколько минут, он мрачно кивнул, словно говоря, что дело сделано. Дэнни с каменным лицом толкнул ирландца вперед, и они направились в сторону стоящих плотной стеной зеленых дебрей.

Скарлетт последовала за ними, борясь с почти непреодолимым желанием оглянуться на костер. По ее грязным щекам стекали слезы.

Они медленно брели по сырым джунглям. Полог листвы не пропускал прямые струи дождя, но Скарлетт и так уже давно вымокла до нитки и продрогла. Она сосредоточенно шла, стараясь аккуратно ставить ноги в одну прямую линию и ни о чем не думать, хотя мысли бились в голове с такой силой, что не обращать на них внимания было невозможно.

В последний раз она чувствовала себя такой потерянной, напуганной и жалкой в тот день, когда женщина из органов опеки появилась в школе и сообщила, что сегодня мама за ней не придет — никогда больше не придет (лишь годы спустя она узнала, что в тот день ее мать повесилась на электрическом проводе, привязанном к качелям на заднем дворе). Только тогда, много лет назад, Скарлетт еще обладала детской стойкостью, поразительной способностью ребенка забывать плохое и жить дальше. Теперь… что ж… теперь ей казалось, что она никогда не забудет сегодняшний день. Как можно такое забыть? Против воли перед глазами представало изувеченное тело Сэла, грубо разрывая ту завесу нереальности происходящего, которая окутывала ее с самого момента его смерти.

«Я никогда больше не увижу тебя в костюме от Уильяма Фьораванти, — подумала она, понимая, что думать об этом сейчас нельзя, но не имея сил остановиться. — Никогда больше не буду поддразнивать, что ты похож на гангстера. Никогда не увижу возбуждения и гордости в твоих глазах, когда ты рассказываешь о своих гостиницах».

Какой же мелочью теперь, после всего произошедшего, казалась та мимолетная интрижка…

Наконец они выбрались из девственных джунглей на заросшую вырубку, но тропинку, по которой шли сюда, им найти не удалось. Дэнни пришлось воспользоваться мачете, чтобы пробивать новый путь через густую тропическую растительность. Когда Скарлетт уже начало казаться, что они безнадежно сбились с пути, впереди показалась речка: та самая, которая чуть не унесла ее в прошлый раз.

— Слава богу! — выпалила она. — Значит, мы всего в двадцати или, может, тридцати минутах пути от большой реки.

— Отлично, — сказал Дэнни. — Но на экваторе темнеет быстро. У нас мало времени.

Фиц джеральд, не проронивший ни слова с тех пор, как они покинули развалины городка, шагнул в воду первым. Дэнни последовал за ним. Гром взял Скарлетт за руку, и они пошли вброд вместе по грудь в воде. Оказавшись на другом берегу, Гром остановился, чтобы немного отдышаться.

— С тобой все в порядке? — спросила Скарлетт, понимая, что он все еще страдает от того же недомогания. — Отдохнуть не нужно?

— Все в порядке.

Она бросила взгляд на ранку на его запястье.

— Дома меня кусали водяные пауки, — пояснил он. — А вот вдовы раньше никогда.

Скарлетт была потрясена. Черная вдова? В ее саду в Лос-Анджелесе эти твари иногда попадались, и она сразу же их убивала. Их яд редко мог привести к смерти, но без лечения последствия укусов могли быть очень тяжелыми.

— Вчера вляпался прямо в ее паутину, когда ходил, прошу прощения, отлить.

— Уверен, что это была она? Черная вдова?

— Не. Бурая. У нее яд вдвое сильнее.

— Ты же сказал тогда, что не знаешь, кто это был.

Он пожал плечами, одновременно ребячливо и робко:

— Наверное, просто не хотел никого тревожить.

Они едва не врезались в спину Дэнни, не успев сообразить, что тот остановился.

— В чем дело? — спросила Скарлетт.

— Его спроси, — Дэнни кивнул на ирландца.

— Что там? — потребовала она ответа.

Фицджеральд повернул к ней бледное, ничего не выражающее лицо:

— За нами следят, — просто ответил он.

Скарлетт похолодела и принялась озираться по сторонам. Но не видела вокруг ничего, кроме смутных зеленых и серых пятен.

— Повстанцы? — спросил Гром.

Фицджеральд покачал головой:

— Леопард. Причем здоровенный. Я заметил следы по пути сюда.

— Ты его видел? — спросила Скарлетт у Дэнни.

— Нет. Я следил за ним, — он качнул головой в сторону ирландца. — Не за лесом.

— Может, зверю просто любопытно? — предположил Гром.

— Леопарды — настоящие оппортунисты среди хищников, — пояснил Фицджеральд, усмехнувшись. — Они охотятся на кого угодно, от мотыльков до крокодилов. Если он решит, что сможет с нами справиться, то попробует.

— Мы уже недалеко от реки, — сказала Скарлетт. — Давайте просто двигаться дальше.

Все согласились с ней и пошли вперед. Скарлетт пожалела, что не взяла с собой автомат. Но он казался лишним, учитывая то, что пулемет Дэнни, судя по виду, был способен остановить даже слона. Гром тоже не взял оружие, сославшись на слабость.

Дэнни снова остановился. Он прижал палец к губам и тихо указал направление. Сначала Скарлетт ничего не увидела, но потом заметила на фоне листвы чуть более темное, черное пятно и вскоре различила голову и вытянутое тело крупного животного.

Спустя мгновение оно скрылось из вида.

— Это был не леопард, — тихо сказала Скарлетт. — Он совершенно черный.

— Это называется меланистической формой, барышня, — пояснил Фицджеральд.

— Как-как?

— Меланизм — генетическая мутация, противоположная альбинизму. Дает преимущество для выживания в сумеречных джунглях. Таких животных еще называют пантерами.

— Очень познавательно, — с цинизмом бросила она. — От нас-то ему что нужно?

— Разве не очевидно? — печально поднял взгляд ирландец. — Он голоден.

Впереди хрустнула ветка. Дэнни заставил Фицджеральда встать на колени, чтобы тот не попробовал сбежать, потом направил ствол в сторону источника шума.

— Это его остановит? — спросила Скарлетт.

— Это его разнесет в клочья, — сказал Дэнни. — Но, думаю, хватит и предупреждения. Кто хочет, заткните уши.

Он надавил на спусковой крючок… И ничего не произошло. Нахмурившись, Дэнни проверил пластиковый короб в нижней части пулемета с лентой латунных, с зелеными кончиками, патронов и выругался:

— Приемник раздавлен всмятку. Наверное, еще когда вертолет упал.

Фицджеральд расхохотался. У Скарлетт отвисла челюсть.

— То есть он не работает? — спросила она.

— Нет.

— Починить сможешь?

Ответить он не успел. Леопард наконец перестал скрываться и выскочил из кустов. Приземистый черный силуэт, на котором выделялись лишь желтые глаза, белые зубы и розовый язык. Скарлетт

1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?