Шрифт:
Интервал:
Закладка:
106. Стены ётунов – скалы.
107. Одрёрир – «приводящий дух в движение», т. е. мед поэзии, также один из трех сосудов, в которых мед поэзии хранился у Суттунга.
Дом священный людей покровителя – Вальгалла, жилище Одина.
109. Хримтурсы – «великаны инея».
Содержание строф 109 и 110 неясно. В «Младшей Эдде» эта часть мифа о меде поэзии не имеет никакого соответствия.
110. Клятву… дал на кольце… – Священное кольцо, на котором давали клятвы, хранилось в языческом храме. Такие кольца засвидетельствованы также у готов.
111. Тул – по-видимому, в языческое время так первоначально назывался тот, кто произносил священные тексты и был носителем всякой мудрости, т. е. жрец. Но в языке «Эдды» это слово имеет неясное и очень широкое значение.
Источник Урд – см. стр. 27, строфа 19.
Строфа 126 имеет в виду условия, когда еще не выделились ремесла.
138. Миф о том, как Один повесился, пронзив самого себя копьем, на мировом древе, чтобы обрести знание рун (т. е. тайные знания), сопоставляют с шаманскими обрядами. Добровольное ритуальное мученичество имеет целью вызвать у себя экстатическое состояние, т. е. является формой камлания.
140. Бестла – мать Одина и дочь великана Бёльторна.
Одрёрир – см. прим. к строфе 107.
142. Хрофт – Один.
…их окрасил… – Руны окрашивались кровью.
144. Умеешь раздать – разделить принесенных в жертву животных и раздать присутствующим.
145. Тунд – Один.
151. …корнями вздумал вредить мне… – нарезав на корне магические руны.
156. …в щит я пою… – Это место сопоставляют с известным местом у Тацита, где рассказывается, что германские воины пели в щит, что называлось barditus.
158. …водою младенца могу освятить… – Обычай опрыскивать младенца водой при наречении имени существовал и до введения христианства.
160. Тьодрёрир – имя карлика.
Деллинг – отец дня (см. стр. 75, строфа 25).
162. Лоддфафнир – ср. строфы 112 след.
РЕЧИ ВАФТРУДНИРА
Сюжет этой песни – состязание в мудрости, в котором побежденный расплачивается жизнью. В последнее время господствует мнение, что она возникла в языческую эпоху (в X в.). Сюжет песни имеет много фольклорных параллелей, а сама ее форма, по-видимому, отражает обучение учеников жрецом и восходит к ритуальному диалогу, в котором симметричность вопросов и ответов и их нумерация – мнемотехнические приемы.
Вафтруднир – имя великана. Буквально – «сильный в запутывании». Считалось, что великаны вообще сильны в древней мудрости, поскольку они древнее богов.
2. Отец Ратей – Один.
5. Игг – «страшный», одно из имен Одина.
Отец Има – Вафтруднир.
8. Гагнрад – «правящий победой».
10. Строфа похожа на строфы 27–29 в «Речах Высокого».
12. Скинфакси – «с сияющей гривой».
14. Хримфакси – «с гривой, покрытой инеем».
18. Сурт – см. прим. к «Прорицанию вёльвы».
21. Имир – древнейший великан. Боги убили его и создали мир из его тела.
27. Виндсваль – «холодный, как ветер».
Свасуд – «мягкий, ласковый».
29. Аургельмир – другое имя Имира.
31. Эливагар – «бурные волны».
37. Хресвельг – «пожиратель трупов».
38. Ньёрд – славящийся своим богатством бог мореплавания, рыболовства, охоты. Первоначально – бог плодородия, как все боги из рода ванов (см. прим. к «Прорицанию вёльвы»). Имя его тождественно имени богини плодородия Нерты, которая, по словам Тацита, почиталась германцами в начале нашей эры. В мифе о нем есть пережитки матриархата: Фрейр и Фрейя – его дети от брака с родной сестрой.
39. Ваны – см. прим. к «Прорицанию вёльвы».
41. Эйнхерии – герои, взятые Одином в Вальгаллу.
43. Нифльхель – Хель, преисподняя.
44. Зима великанов – зима, которая будет предшествовать гибели богов. Она будет длинна, как три зимы, и ее переживет только одна человеческая пара.
45. Лив и Ливтрасир – «жизнь» и «пышущий жизнью».
46. Волк – Фенрир, см. прим. к «Прорицанию вёльвы».
47. Альврёдуль – «светило альвов», солнце.
Смысл строф 48 и 49 неясен.
50. Пламя Сурта – мировой пожар, который произойдет во время гибели богов.
51. Видар и Вали – сыновья Одина.
Асгард – жилище асов (богов).
Моди и Магни – сыновья Тора.
Мьёлльнир – молот Тора. Слово это, вероятно, одного корня с русским словом «молния».
Вингнис – Тор.
54. Сыну – Бальдру. Ср. прим. к «Прорицанию вёльвы».
РЕЧИ ГРИМНИРА
Эта песнь имеет то общее с предшествующей, что ее основное содержание – различные мифологические сведения, сообщение которых мотивируется в обрамляющем рассказе. Но только здесь обрамление – в прозе, а основная часть не в вопросах и ответах, а в монологе Одина (Гримнира). Обрамляющий рассказ о двух братьях известен также из «Истории лангобардов» Павла Диакона (VIII в.) и имеет параллели в «Илиаде» и в сказках разных народов. Песнь обычно относят к концу языческой эпохи. Непоследовательность в нумерации строф 23–24 отражает перестановку в издании С. Бюгге.
Хлидскьяльв – престол в Вальгалле, на котором только Один и его жена Фригг смеют сидеть. Гримнир – «скрывающийся под маской», одно из имен Одина.
4. Трудхейм – «жилище силы».
5. Идалир – «долины тисов». Из тиса делались луки, а лук – атрибут бога Улля.
Улль – Топонимика показывает, что культ этого бога имел когда-то большое распространение в Швеции и Норвегии, но к эпохе заселения Исландии он был оттеснен культом Одина. Поэтому в исландских памятниках он очень неясная фигура. Атрибутами его называют щит, лук и лыжи.
Альвхейм – «жилище альвов».
6. Третий – четвертый. Здесь какая-то путаница.
Асом – Одином.
7. Сёкквабекк – «погруженная скамья».
Сага – Фригг. Со словом «сага» (saga) это имя (Sа`ga) не имеет ничего общего.
8. Гладсхейм – «жилище радости».
Хрофт – Один.
11. Трюмхейм – «жилище шума».
Тьяци – см. прим. к «Песни о Харбарде».
Скади – жена Ньёрда, покровительница охоты. Атрибуты ее (так же как и бога Улля) – лук и лыжи. Первоначально она, вероятно, была богиней плодородия в ее зимней ипостаси.
12. Брейдаблик – «широкий блеск».
13. Химинбьёрг – «небесные горы».
14. Фолькванг – «поле войска».
15. Глитпнир – «блестящий».
Форсети – «председатель тинга». Бог этот был известен еще в Норвегии, куда его культ проник, по-видимому, от фризов (ср. фризское Fosite).
16. Ноатпун – «корабельный двор».
Ньёрд – см. прим. к «Речам Вафтруднира».
17. Видар – сын Одина, который отмстит за него во время гибели богов, см. стр. 36, строфа 55, и стр. 81, строфа 53.
Герой – Видар.
18. Андхримнир – имя повара в Вальгалле. Так же как Сехримнир (имя вепря, который оживает каждый раз после того, как он съеден обитателями Вальгаллы) и Эльдхримнир (название котла, в котором варят этого вепря), происходит от слова «hrím» – «сажа».
19. Гери и Фреки – «жадный» и «прожорливый», имена волков Одина.
20. Хугин и Мунин – производные от «huga» – «думать» и «muna» – «помнить», имена воронов Одина.
21. Тунд – «вздувшаяся», река, окружающая Вальгаллу.
Тьодвитнира рыба – мировой змей Ёрмунганд. Тьодвитнир – волк Фенрир.
22. Вальгринд – «ворота мертвых», название ворот Вальгаллы.
23. Бильскирнир – название жилища Тора.
…мой