litbaza книги онлайнРазная литератураСтаршая Эдда - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 74
Перейти на страницу:
Исландии.

…обликом схожего с Локи зловещим… – т. е. самого Локи.

Сигюн – жена Локи.

36. Слид – «свирепый».

37. Нидавеллир – «поля мрака».

Окольнир – «неохлаждающийся».

39. Нидхёгг – черный дракон (см. строфу 66).

Содержание строфы 39 напоминает христианские описания страданий грешников в аду.

40. Железный Лес – жилище ведьм.

Фенрира род – волки. Отсюда начинается описание гибели богов. Фенрир – порождение Локи, чудовищный волк, который проглотит солнце. Его когда-то связали боги. Когда он вырвется, начнется гибель богов.

41. Жилище богов – небо.

43. Гуллинкамби – «золотой гребешок».

Герои Отца Дружин – эйнхерии, т. е. воины, живущие у Одина.

Отец Дружин – Один.

44. Гарм – по мнению одних, чудовищный пес, охраняющий преисподнюю; по мнению других, волк Фенрир.

…привязь не выдержит – вырвется Жадный. – См. прим. к строфе 40.

45. В описании морального разложения, предшествующего гибели богов, усматривают христианское влияние.

46. Дети Мимира – великаны или реки и ручьи.

Рог Гьяллархорн – рог Хеймдалля. Его сопоставляют с трубой архангела в христианской мифологии.

Череп Мимира. – В «Саге об Инглингах» рассказывается, что асы послали Мимира заложником к ванам, те отрубили ему голову и послали назад асам, а Один сохранил ее при помощи колдовства, и она открывала ему тайны, но ср. строфу 28, где Мимир еще жив, хотя война с ванами уже позади.

47. Турс – великан, т. е. волк Фенрир.

50. Хрюм – имя великана.

Ёрмунганд – мировой змей.

Нагльфар – корабль, который будет построен из ногтей мертвецов. В Исландии до сих пор распространено поверье, что у мертвых надо обрезать ногти, дабы их не использовали злые силы.

51. Муспелль – по-видимому, имя огненного великана. В древневерхненемецком произведении X в. встречается слово muspilli – «конец мира, страшный суд». Неясно, христианского происхождения это слово или языческого.

Брат Бюлейста – Локи.

52. Сурт – подземный великан, правящий огнем, буквально «черный». Предполагают, что он – отражение исландских вулканов.

Губящий ветви – огонь.

53. Хлин – Фригг. Ее новое горе – смерть Одина, ее старое горе – смерть Бальдра.

Убийца Бели – Фрейр. Бели – великан, которого убил Фрейр.

Радость Фригг – Один.

55. Отец Побед – Один.

Трупный зверь – волк Фенрир.

Сын Хведрунга – он же. Хведрунг – Локи.

56. Хлодюн потомок – Тор. Хлодюн, или Фьёргюн, – мать Тора.

Сын Одина – Тор.

Страж Мидгарда – Тор.

57. Питатель жизни – огонь.

60. Пояс мира – мировой змей.

Великий бог – Один.

62. Хрофт – Один.

63. …братьев обоих… – Бальдра и Хёда.

Дом ветров – небо.

В строфе 65 многие видят влияние христианства.

66. Ей – вёльве, которая говорит прорицание.

РЕЧИ ВЫСОКОГО

Эта самая длинная из песен «Старшей Эдды» явно представляет собой конгломерат из элементов разного характера и разного происхождения.

Строфы 1–95 и 103. Эта часть представляет собой собрание строф, содержание которых – правила житейской мудрости. Едва ли название «Речи Высокого» (т. е. речи Одина) относится к этой части: «я», которое кое-где появляется здесь, не проявляет ничего характерного для Одина. По общему мнению, в этой части нет никаких следов влияния христианства. Впрочем, нет в ней также и упоминаний языческих богов или мифов и веры в магию или силу судьбы. В некоторых из строф проглядывают черты природы (норвежской, а не исландской). Обычно считается, что эта часть – древнейший слой в «Старшей Эдде».

Строфы 96–102. Строфы 84 и 91–95 образуют как бы переход к рассказу Одина о том, как его обманула одна женщина – дочь (или жена?) некоего Биллинга. Никакой мифологической основы здесь, по-видимому, нет, и возник этот рассказ, вероятно, уже в христианскую эпоху.

Строфы 104–110. В этой части Один рассказывает о том, как он соблазнил Гуннлёд, дочь великана Суттунга, и благодаря этому добыл мед поэзии. Миф о том, как Один добыл мед поэзии, подробно рассказывается в «Младшей Эдде».

Строфы 112–137 (Loddfáfnismál). Эта часть представляет собой ряд жизненных советов, которые «я» (но едва ли Один) дает некоему Лоддфафниру. Советы эти более дидактичны, чем правила житейской мудрости в первой части «Речей Высокого». Предполагают, что они представляют собой переработку каких-то более древних гномических строф.

Строфы 138–145. Эта часть состоит из рассказа Одина о том, как он принес самого себя в жертву, повесившись на мировом древе, чтобы обрести знание рун, и нескольких строф о рунах и жертвоприношениях. По-видимому, это фрагменты культовой языческой поэзии.

Строфы 111 и 146–164 (Ljòðatal). Эта часть представляет собой перечень восемнадцати различных заклинаний, произносимых Одином.

Упоминание Гуннлёд в строфе 13 и Фьялара (т. е. великана Суттунга?) в строфе 14 свидетельствует о том, что эти строфы представляют собой фрагменты рассказа Одина о похищении меда поэзии, т. е. фрагменты третьей части «Речей Высокого» (см. коммент. выше).

49. Деревянные мужи – вырезанные из дерева человеческие фигуры.

51. Пять дней – срок, часто упоминаемый в древне-норвежских законах.

53. У малых песчинок, у малых волн мудрости мало… – Неясное место. Другие толкуют: «малы пески малых морей, мал ум людей»; или «на малых берегах малых морей мал (ограничен) ум людей», и т. д.

72. Камень у края дороги – неотесанный могильный камень в форме стоячей плиты или обелиска, часто с рунической надписью. Такие камни ставились в Норвегии в языческую пору.

74. Ночь тому не страшна, кто сделал запасы… – Эта пословица имеет в виду условия плавания в норвежских шхерах: плыли только днем, а с наступлением вечера причаливали к берегу и готовили пищу на костре.

Коротки реи. – Другие толкуют: «коротки нары на судне».

Строфы 76 и 77 обычно считаются суммирующими мировоззрение эпохи.

78. Фитьюнг – то ли «жирный», то ли «житель Фитьяра» (Фитьяр – селение в устье Хардангерфьорда в Норвегии).

80. Вещий – Один. Возможно, что строфа 80 относится к пятой части (см. коммент. выше).

81. …жен – на костре… – во время погребения, т. е. после смерти. Сожжение умерших на костре практиковалось в Скандинавии только до середины IX в. В Исландии этого обычая вообще не было.

83. …коня купи тощего, меч – заржавелый… – они тогда дешевле.

…корми… пса – у чужих – он тогда будет голодный и злой.

84. …на колесе их слеплено сердце… – на гончарном колесе.

104. Турс – великан, т. е. Суттунг.

Сюжетная основа строф 104–110 – миф о меде поэзии, известный по «Младшей Эдде». При заключении мира между асами и ванами (см. прим. к «Прорицанию вёльвы») слюна тех и других была собрана в сосуд и из нее сделан мудрый человек по имени Квасир. Два карлика – Фьялар и Галар – убили Квасира и смешали его кровь с пчелиным медом. Всякий, кто пил получившийся таким образом напиток, т. е. «мед поэзии», становился поэтом или мудрецом. Карлики затем убили великана Гиллинга, и им пришлось отдать мед поэзии как выкуп Суттунгу, сыну Гиллинга. Суттунг держал мед поэзии в горе Хнитбьёрг под охраной своей дочери Гуннлёд. Желая добыть мед поэзии, Один нанялся работать к Бауги, брату Суттунга, назвавшись Бёльверком («злодеем») и предварительно погубив девятерых работников Суттунга. В награду за работу он потребовал

1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 74
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?