Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но все же он был первоклассным копом, и, несмотря на долгие годы, проведенные за письменным столом, у него по-прежнему сохранились чутье и инстинкт следователя.
Обычно в отношении дел, подобных этому, Фил напрямую докладывал Суперу в Челмсфорд, тогда как старший инспектор, его непосредственный начальник, в основном руководил их управлением из своего кабинета. Супер уже говорил Фенвику об этом. У Фила сложилось впечатление, что тот не слишком высокого мнения о его боссе.
— За это расследование могут полететь головы.
Фил снова ничего не сказал.
Однако тут Фенвик подался вперед.
— Сэр, я… я адекватно подстраховался и прикрыл наши тылы. И, вероятно, если бы… — Он рискнул искоса бросить на Фила злой взгляд. — Если бы, скажем так, некоторые наши подчиненные должным образом выполняли свои обязанности, мы бы не попали в такую передрягу.
Лицо Фила залила краска, руки задрожали. «Вот сволочь!»
Но он по-прежнему не сказал ни слова.
Супер внимательно посмотрел на Фенвика.
— Но, разумеется, старший инспектор Фенвик, вы понимаете, что вина за это ложится на вас как на старшего офицера.
Фенвик покраснел.
— Ну да, возможно… Но я ведь не нахожусь на передней линии. Я занимаюсь координированием общих усилий. И не могу отвечать за все, что здесь происходит.
— Выходит, вы у нас… Кто? Просто славный управленец? Вы это хотите сказать?
Теперь наступила очередь Фенвика задрожать. Фил спрятал довольную ухмылку.
— Я… я… нет…
Супер резко оборвал его:
— Дело это грязное и кровавое. Вам выделено на него больше ресурсов и людей, чем на любое другое расследование в Эссексе. И мне нужны результаты. Я хочу, чтобы все делалось очень тихо, чтобы прессу сюда не подпускали. Если я прочту в газетах хоть слово по этому поводу, вы оба вылетите с работы. Это понятно?
Они кивнули.
— Вот и хорошо. Дальше. — Он повернулся к Филу. — Инспектор Бреннан, вы получили признание подозреваемого, прежде чем его увезли в больницу?
Фил покачал головой.
— Нет, сэр.
— Жаль. — Супер взглянул на часы и вздохнул. Мысленно он уже явно был в пути на следующую свою встречу. Он раздраженно посмотрел на починенных. — Могу я доверить вам самим разобраться со всем этом? Без того, что вы начали обвинять друг друга в промашках, реальных или воображаемых? Без того, чтобы вам пришлось демонстрировать свои чувства в физической форме, и неважно, насколько оппонент того заслуживает?
Глаз Супера едва заметно подмигнул Филу. Он это заметил, но не был уверен, видел ли это Фенвик.
«Он знает. Он знает, что произошло».
Фил кивнул.
— Вы можете на нас положиться, сэр.
Фенвик замялся. Он был настроен не так решительно.
— Какие-то проблемы, старший инспектор Фенвик?
Фенвик бросил на Фила косой взгляд, в глазах его горели мстительные огоньки.
Ну вот, сейчас, подумал Фил.
— И все-таки. Я жду.
Фенвик покачал головой, опустив взгляд в пол.
— Отлично. Инспектор Бреннан, вам по-прежнему поручается вести расследование этого дела. Двигайте его вперед, добейтесь результатов. Сейчас через плечо к нам начнут заглядывать все, кому не лень. Старший инспектор Фенвик, вы несете ответственность за предотвращение любой утечки информации. Как я уже сказал, ни одно слово не должно просочиться в прессу. Или полетят головы.
Супер встал, пожелал им удачного дня и вышел из комнаты.
У Фенвика вырвался вздох облегчения.
В кабинете повисла тишина.
— Ни слова, Бен, — наконец произнес Фил, — иначе полетят головы.
Фенвик резко и зло обернулся к нему.
— То, что вы сделали, не сойдет вам с рук.
В голове у Фила вертелось множество самых разных ответов, но он промолчал, встал и, выйдя из кабинета, направился в бар.
Расследование шло полным ходом. Звонили телефоны, стучали клавиши компьютеров, слышались разговоры на повышенных тонах, повсюду сновали люди. Но было кое-что, что в данный момент интересовало Фила больше, чем ход расследования. Это касалось плана, который он выработал по дороге на работу.
Через всю комнату он прошел к Милхаузу и нагнулся к его столу.
— Милхауз, — сказал он, — нужно, чтобы ты проверил для меня одного человека.
Милхауз поднял на него глаза и поправил очки на носу.
— Кого?
Фил протянул ему сложенный кусок бумаги. Милхауз развернул его и прочел. Затем он снова посмотрел на Фила, и губы его от удивления сложились в правильную букву «О».
— Так это же…
— Марина.
— Понятно. — Милхауз нахмурился. — Что именно нужно проверить?
— В основном ее финансовое положение. — Он протянул ему еще один сложенный лист бумаги. — Здесь реквизиты ее банковского счета. Платежные и кредитные карточки. Я хочу, чтобы ты посмотрел, можно ли отследить их и узнать, где они использовались.
— Но это же… Это противозаконно.
Фил старался говорить небрежно.
— Вообще-то, строго говоря, без ордера и прочих разрешений — да, ты прав. Но я тебя очень прошу. Окажи услугу своему начальнику. Одну небольшую услугу.
Милхауз переводил взгляд с листа бумаги на монитор и обратно. В конце концов он кивнул.
Фил выжал из себя улыбку.
— Спасибо. Это очень важно для меня. И как только что-то удастся найти, сразу дай мне знать. Идет?
Милхауз пообещал.
Фил прошел через комнату к выходу, но в этот момент в дверях появился Фенвик.
— Вы сейчас куда?
— Выполнять кое-какие обязанности полицейского.
И он быстро проскочил в дверь, прежде чем Фенвик успел что-то сказать.
Роза Мартин подняла голову от своего стола. Возле двойных входных дверей стоял Бен Фенвик и смотрел в спину уходящему Филу Бреннану. Она уже знала, что означает это выражение его лица: он достаточно зол, чтобы совершить какой-нибудь серьезный промах.
Она поднялась и подошла к нему.
— Бен? Можно вас на минутку?
Сказав это, она вышла, уверенная, что он последует за ней в коридор. Уверенная, что он последует за ней куда угодно. А также зная, что Фиона Уэлч оторвала глаза от своих бумаг и видит, как они выходят вместе.
— Это мерзавец… — Как только они оказались наедине, его злость вырвалась наружу. — Супер в курсе, что произошло, он знает, что сделал этот мерзавец, и попустительствует этому, просто нагло попустительствует… ох, он не особенно распространялся на эту тему, но я-то знаю, что это означает. Ясно, на чьей он стороне, черт бы его побрал…