Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Воспользовавшись паузой, Фенринг продолжил:
– Я очень хочу с вами подружиться.
Его большие глаза в этот миг просто лучились невинностью и искренностью, но Лето отчетливо сознавал, что этому человеку не стоит доверять. Но все же нельзя видеть в людях только плохое – наверняка в Фенринге есть и хорошее! Но как бы то ни было, Лето радовался, что здесь нет Пола.
Сидя за отдельным столом, Сафир Хават и Грикс Дардик оживленно обсуждали числа и тренды. Они говорили быстро, оперировали непонятными словами и, казалось, испытывали друг к другу самые дружеские чувства. Лето знал, что потом Хават даст ему полный отчет об этом разговоре.
Фенринг как зачарованный оглядывал океанский горизонт. Выражение его лица стало странным.
– Как это интересно – видеть столько воды в одном месте… Какой контраст с Арракисом, где я провожу большую часть времени в резиденции в Арракине.
– Наверное, у пустынной планеты есть свои красоты, – ответил Лето, изо всех сил стараясь не выказать отвращения при воспоминании, что Арракис уже много лет находится под управлением злодейского Дома Харконненов.
– Да, она отличается дикой красотой. Там сейчас находится моя леди Марго.
После того как кастелян замка устроил гостей в отведенных для них покоях, Лето объявил, что утром они отправятся на рыбозаводы на борту церемониального фрегата Атрейдесов. Они отбудут ранним утром.
Устроившись в своей комнате, Фенринг зашел к Дардику и завел с ним неспешный разговор.
– Я вижу, что вторая инъекция сработала на славу. Ты стал более сфокусированным.
– Я всегда сфокусирован, но не всегда наши фокусы совпадают. – Ментат сосредоточенно нахмурился. – Но вы же не могли быть уверенным в том, что это лишь вторая инъекция. Неверная посылка ведет к ошибочному заключению.
Фенринг наклонился к ментату и угрожающе зашептал:
– Сколько снадобья ты принял?
Фенринг боялся передозировки, хотя доза, содержащаяся в резервуаре кольца, не могла быть опасной.
– Я ввел себе одну дозу, – ответил Дардик, пожав плечами. – Просто не хотел, чтобы вы что-то предполагали.
По лицу Фенринга прошла тень раздражения.
– Я должен контролировать используемые тобой дозы. Никогда больше не хватай без спроса мои вещи, иначе мне придется тебя убить.
Эти слова не заставили ментата нервничать, он сохранил полное спокойствие.
– Я подсчитал вероятность того, что вы это скажете. Я даже точно смог предсказать, какие именно слова вы произнесете…
Фенринг перебил его:
– Так каковы шансы, что я сейчас отравлю тебя насмерть?
– Я не могу назвать точное число, но думаю, что вероятность достаточно высока.
– И она с каждым днем становится все выше, уверяю тебя. – Граф прошелся по комнате, не обращая внимания на ее деревенское убранство. – Продолжай наблюдать и собирать данные. К моменту отъезда я должен получить твой доклад.
Дардик моргнул большими глазами и застыл в ожидании.
– Ты должен сказать, не думаешь ли ты, что герцог Лето Атрейдес вовлечен в деятельность мятежников из Союза Благородных. Если это так, то нам придется принять меры.
* * *Я герцог. Я смотрю на мир глазами Каладана, а мой народ смотрит на него моими глазами.
Герцог Лето Атрейдес; из писем к сынуХотя Полу хотелось подольше побыть с отцом после его долгого пребывания в Кайтэйне, юношу очень обрадовала поездка на рисовые поля, в деревни Муадха. Будущего герцога сопровождали Гарни Холлик и Дункан Айдахо. Для полета к этим плодородным землям Дункан уступил Полу место пилота орнитоптера, на котором они летели втроем.
Пол понимал, насколько важна личная встреча с архивикарием Тороно, особенно для оптимизации совместных действий против тайного распространения сильнейшего наркотика айлара. Происшедшее недоразумение привело к нежелательным трениям между мирными последователями Муадха и их возлюбленным герцогом. Пол делал все, что мог, чтобы поскорее вырасти и созреть для взрослых свершений. Кто знает, когда его жизнь станет такой, как прежде, да и станет ли вообще. Казалось, после отъезда леди Джессики темная тень легла на Каладанский замок.
Лето сильно изменился, вернувшись домой после месячного пребывания в трясине имперской политики. С одной стороны, Пол чувствовал между ними отчуждение, но в некоторых отношениях отец и сын стали ближе друг другу. Пол неплохо справился с обязанностями правителя за время отсутствия отца, и теперь Лето больше полагался на сына. Они остались вдвоем.
Пол вел орнитоптер к обширным диким лесам и думал о предстоящей миссии. Он знал о дополнительной причине своего незапланированного отъезда: приехал граф Фенринг, и герцог решил на всякий случай принять меры предосторожности. Но, как бы то ни было, Пол твердо намеревался так исполнить поручение, чтобы отец мог им гордиться.
– Надо посещать и такие вот богом забытые деревни, парень, – сказал Гарни с заднего сиденья орнитоптера. – Народ привыкнет видеть в тебе будущего герцога.
Пол принужденно рассмеялся.
– Ну, не каждый раз, Гарни! Не ты ли говорил, что есть преимущества в наблюдении народной жизни изнутри?
Гарни смущенно фыркнул.
– Думаю, что я никогда больше не сунусь в «Песню моря», после твоего последнего приключения!
Дункан, сидевший рядом с Полом, скосил взгляд на него.
– На этот раз никаких пряток, молодой мастер. Эти люди хорошо тебя знают, так что не подкачай и покажи им, на что способен.
Юноша сосредоточенно кивнул, внимательно глядя на расстилавшуюся внизу местность.
– Вся жизнь – учение.
Он летел кружным путем над зелеными полями, пересеченными серебристыми лентами оросительных каналов. Деревни были разбросаны среди рисовых полей, на которых люди усердно трудились, сажая, поливая и собирая рис пунди, важнейшую экспортную культуру Каладана. Население этих мест имело оригинальную религию, но всегда сохраняло лояльность своему герцогу.
Долетев до сразу бросавшихся в глаза скал Аронди, Пол сделал круг над этими гигантскими утесами – цель путешествия располагалась у их подножья. Лукаво улыбнувшись Дункану, Пол резко поднял машину и устремил ее в крутое пике, а затем, ускорив биение крыльев, устроил настоящее авиационное шоу, рассмешив Дункана и вызвав притворный стон у Гарни. Юноша сложил крылья орнитоптера и мастерски приземлил судно на посадочную площадку у деревни Муадха, где они были в прошлый раз.
– Люди должны видеть мастерство их будущего герцога, – сказал Пол, заглушив двигатель и глядя перед собой сквозь стекло фонаря кабины.
К машине осторожно, но не скрывая восхищения, приближались сотни жителей деревни.
Гарни, с трудом выбравшись из кабины, пробормотал:
– Герцог Лето никогда бы не стал устраивать такой показухи.
– Но старый герцог стал бы, – рассмеялся Пол. – Мой дед еще и бой быков здесь устроил бы.
Дункан похлопал Пола по плечу.
– Ты все же помни, что здесь живут мирные люди. Не надо пугать их без нужды.
По плану этот визит должен был продолжаться несколько дней, и Пол решил продумать его до мелочей. Надо получить от посещения максимум удовольствия – чтобы не повторились неприятности от совместного с Дунканом посещения дюн и экспериментальных травяных плантаций. Здесь он представляет герцога Каладана.
Впереди