Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Руки с трудом слушались девушку, когда она забрала у старухи конверт. Она прекрасно знала, кто отправитель, поэтому наскоро вскрыла письмо и уставилась на строчки, выведенные размашистым уверенным почерком.
Ванесса,
Приведи Андре Бароса в мою резиденцию сегодня ровно в полдень. Это расторгнет договор о просьбе, которую ты мне задолжала.
С уважением,
М. Горго Зика
Колдунья яростно скомкала послание губернатора. Она отлично понимала, что визит на его виллу не сулит ничего хорошего. Что бы он ни задумал, это точно принесёт ещё больше вреда, чем просьба об обручении с Андре.
Расправив плечи, девушка подошла к сеньоре Луонго и надменно приподняла бровь:
– Передайте губернатору, что я с радостью принимаю его приглашение.
ЧАСТЬ IV
ПУСТОЕ МОРЕ
Ибо добра, которого хочу, не делаю, а делаю зло, которого не хочу.
Римлянам 7:19
Глава 29
Ванесса
ЦЕРКОВНЫЙ КОЛОКОЛ отбивал уже шестой из двенадцати ударов, когда Ванесса быстрым шагом пересекла деревенскую площадь и направилась по улице, ведущей к особняку Зики. Лёгкий плащ баклажанового цвета защищал её от палящего солнца. На суше она научилась чувствовать и ценить фазы дня. В полдень лазурное небо всегда горело золотом, опаляя землю гнетущей жарой. В это время все жители побережья бросали свои дела и разбредались по домам, чтобы перекусить, подремать или освежиться в прохладном море.
Колдунья не сомневалась, что губернатор специально выбрал для их встречи именно полдень. Зная её истинную сущность, он наверняка догадывался, что в этот час ей хотелось лишь одного – скрыться от ослепительного сияния жёлтого солнца среди волн. Девушка вздрогнула при мысли о том, как приятно было бы сейчас; почувствовать холодок воды на горячей коже и напитаться живительной энергией. Шагая по булыжникам мостовой, она с трудом сдерживала себя, чтобы не оглядываться каждую секунду на лазурные полоски моря, проглядывающие между белёными домиками.
На протяжении всего пути к резиденции Ванесса пыталась убедить себя, что поступает правильно. Она могла расторгнуть договор с Зикой, только победив его в задуманной им игре, и намеревалась сделать это один на один, так же как с Цирцеей. Ей казалось, что было бы жестоко и совершенно бессмысленно ввязывать в это Андре.
Не успела девушка постучать в кроваво-красную дверь, как она тут же распахнулась. Миссис Луонго кивнула гостье и хмуро оглядела пустынную улицу за её спиной.
– Губернатор Зика велел мне накрыть стол на троих.
– Мне очень жаль, но господин Барос не смог прийти, – невинно улыбнулась Ванесса.
Экономка заправила выбившиеся пряди густых седых волос обратно под скромную строгую шляпку и гордо подняла подбородок:
– Очень жаль. Что ж, прошу вас, сеньорита, следуйте за мной.
Колдунья шагнула в прохладу тёмного коридора и со вздохом облегчения сняла капюшон. После жгучих солнечных лучей она была рада очутиться в тени, даже если её источником был жуткий старый особняк. Но её счастье продлилось недолго. Вместо того чтобы отвести девушку в гостиную, экономка несколько минут петляла по дому, пока они не оказались во внутреннем дворе. В тени деревьев, усыпанных яркими спелыми апельсинами, был накрыт стол. На белоснежной скатерти возвышались тканевые салфетки, скрученные в форме лошадей, фарфоровый сервиз и хрустальные бокалы с розовым нектаром, охлаждённым кусочками льда. Даже привередливый Уир пришёл бы в восторг от этой картины!
– Присаживайтесь, – нелюбезно бросила сеньора Луонго. – Хозяин присоединится к вам, как только сможет.
– И как долго мне придётся его ждать? – Ванесса удивлённо приподняла бровь и с недовольным видом посмотрела на экономку. Их взгляды встретились, и девушка нервно сглотнула, отметив, что глаза её собеседницы похожи на два тёмных водоворота.
Притронувшись к раковине для защиты от возможного нападения, колдунья уверено шагнула навстречу старухе, но та поспешила удалиться обратно в дом. Глядя ей вслед, Ванесса вздрогнула. Видимо, она недостаточно восстановила свои магические силы в море, раз даже дряхлая служанка кажется ей серьёзной угрозой.
Девушка решила не поддаваться паранойе. Она подошла к безукоризненно накрытому столу и залпом осушила один из бокалов. И куда, интересно знать, подевался Зика? С его стороны, было ужасно некрасиво пригласить гостей к точному времени, чтобы заставить себя ждать. Колдунья взяла запотевший графин с нектаром и снова наполнила свой бокал. В тени апельсиновых деревьев было прохладно и свежо, так что она сбросила плащ и поправила изящное тёмно-синее платье, которое наколдовала специально для этой встречи. Оно получилось куда более роскошным, чем того требовал случай. Пышную юбку украшала рассыпь кристаллов, а атласный лиф был расшит лавандовым узором из ракушек и завитков. Глубокое декольте обрамляло золотое кружево, и оно же струилось по открытым плечам. Этот наряд идеально подчёркивал красоту Ванессы, отчего она чувствовала себя восхитительной и очень сильной.
Затянувшееся ожидание дало гостье прекрасный повод как следует рассмотреть загадочную статую. Она неспешно подошла к фонтану, в котором легко могла бы уместиться вся гостиная Баросов целиком. А его глубина, судя по всему, примерно равнялась росту Сары. Колдунья принюхалась, втягивая носом заманчивый запах воды. Не удержавшись, она окунула туда палец и задумчиво поднесла его ко рту.
– Морская соль так и тянет тебя к себе, да? Она очищает воду, чтоб фонтан не зацвёл. – За спиной девушки стоял губернатор, разодетый в светлый льняной костюм и кремовый цилиндр. Он широко улыбался. – Не стесняйся, если хочешь, можешь окунуться.
Казалось, Зику ничуть не смутило, что Ванесса пришла одна. Волосы на её затылке встали дыбом. Никому не нравится, когда его считают предсказуемым, а уж для морской колдуньи это было самым настоящим оскорблением.
Но она не собиралась этого показывать. Придав своему лицу мягкое приветливое выражение, она ответила:
– Спасибо. Возможно, позже.
– Тогда присядем. – Зика жестом пригласил девушку к садовому столу, но она не двинулась с места. – Как обстоят твои дела с Андре? Я смотрю, помолвка так и не состоялась. – Он многозначительно посмотрел на её кисть, где не было ни намёка на кольцо.
Ванесса больше не собиралась играть по его правилам. Она медленно двинулась вокруг фонтана, сжимая в руке наутилус.
– Ночью Андре умолял меня стать его женой. Он от меня без ума. – Колдунья оглянулась через плечо на губернатора, а затем подставила руку под прохладную струю. Магия солёной воды заискрилась в её теле.