litbaza книги онлайнИсторическая прозаНебесный Путь в Россию. Дневник Военкора - Ирина Скарятина

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
Перейти на страницу:
переводчика: Согласно христианскому учению, один из четырёх ветхозаветных великих пророков.

98

От переводчика: Около 3 220 километров.

99

От переводчика: Чуть более 965 километров.

100

От переводчика: Около 22 метров.

101

От переводчика: Это температура по Фаренгейту. По Цельсию равняется 60 градусам.

102

От переводчика: Знаменитый венецианский купец, исследователь и писатель, путешествовавший по Азии вдоль Великого Шёлкового пути между 1271-ым и 1295-ым годами.

103

От переводчика: Порядка 480 километров.

104

От переводчика: Столица Ирана, страны в Западной Азии, граничащей на северо-западе с Азербайджаном и Арменией (в то время советскими республиками в составе СССР). Иран был главным каналом поставок (так называемым Персидским коридором) британской и американской помощи Советскому Союзу, а также путём, по которому более 120 000 польских беженцев и военных бежали от наступления Оси (германо-итальянской коалиции).

105

От переводчика: Немногим менее 5 500 метров.

106

От переводчика: Где-то от 300 до 1 200 метров.

107

От переводчика: Немногим менее 4 900 метров.

108

От переводчика: Гора Дамаванд, спящий стратовулкан высотой 5 610 метров в составе горного хребта Эльбурс – самая высокая вершина Ирана и всего Ближнего Востока.

109

От переводчика: Первый шах имперского государства Иран из дома Пехлеви. Правил с 15-го декабря 1925-го года, пока не был вынужден отречься от престола в пользу своего сына 16-го сентября 1941-го года после англо-советского вторжения в Иран.

110

От переводчика: Пятый халиф халифата Аббасидов, правивший с сентября 786-го года до своей кончины в марте 809-го года. Его правление традиционно считается началом Исламского Золотого века – периода научного, экономического и культурного расцвета в истории ислама.

111

От переводчика: Романтическая драма 1904-го года британского писателя Роберта Хиченса, экранизированная трижды. В фильме 1936-го года главную роль играла Марлен Дитрих.

112

От переводчика: Персидский эрудит (18/05/1048 – 04/12/1131), известный своим вкладом в математику, астрономию, философию и персидскую поэзию.

113

От переводчика: Американский журналист, поэт и автор нескольких книг, в том числе "Винные счета Омара Хайяма".

114

От переводчика: В настоящее время – Самара (была переименована в Куйбышев в период с 1935-го по 1991-ый год). Крупнейший город и административный центр Самарской области в России. Город расположен в месте слияния рек Волги и Самары. Во время Великой Отечественной Куйбышев был выбран в качестве альтернативной столицы Советского Союза на случай, если Москва будет захвачена вторгшимися фашистами, и большинство перемещённых туда официальных учреждений оставалось там вплоть до лета 1943-го года, когда всё было возвращено обратно в Москву.

115

От переводчика: Это военное путешествие стало её пятой поездкой на Родину с тех пор, как она была вынуждена эмигрировать в 1922-ом году, через пять лет после Октябрьской революции. Она стала первой представительницей русского дворянства, которой советские власти официально разрешили в 1932-ом году посетить страну, свободно перемещаясь по ней (об этом рассказывается в её романе "First to Go Back" ("Первая на возвращение")). Потом она ездила снова в 1934-ом (написав об этом ещё одну книгу совместно со своим мужем Виктором Блейксли – "New Worlds for Old" ("Новые миры взамен старых")), 1935-ом и 1936-ом годах. Я планирую в обозримом будущем перевести и издать в России оба упомянутых выше произведения.

116

От переводчика: Подковообразное искривление Пенсильванской железной дороги около города Алтуна. Технологическое чудо, построенное в середине XIX века.

117

От переводчика: Профсоюз американских железнодорожных машинистов, основанный в 1863-ем году.

118

От переводчика: По-английски WAAC (Women's Auxiliary Army Corps). Женский вспомогательный армейский корпус – дополнительное подразделение армии Соединённых Штатов, созданное в мае 1942-го года и переведённое на действительную службу в июле 1943-го года.

119

От переводчика: Член массового движения последователей Алексея Стаханова – советского шахтёра, новатора угольной промышленности, установившего множество рекордов по добыче угля.

120

От переводчика: Знаменитый советский художественный фильм 1942-го года режиссёров Бориса Иванова и Александра Столпера, снятый по одноимённой пьесе Константина Симонова.

121

От переводчика: Детство и девичество Ирины, а также все упомянутые родные для неё уголки подробно описаны в моём первом романе из цикла "Миры Эры".

122

От переводчика: Аверелл Гарриман, американский политик-демократ, бизнесмен и дипломат. Во время Второй мировой войны состоял при президенте Рузвельте в качестве специального посланника в Европе, помогал координировать программу ленд-лиза, в октябре 1943-го года был назначен послом Соединённых Штатов в Советском Союзе.

123

От переводчика: Американский банкир.

124

От переводчика: Большая благотворительная организация, созданная в Соединённых Штатах для сбора средств в помощь России во время Второй мировой войны.

125

От Ирины: В кавычках приведена фраза из гимна Советского Союза "Интернационал".

126

От Ирины: "Моурави" по-грузински означает "предводитель".

127

От переводчика: Александр Серафи́мович Серафимо́вич (настоящая фамилия – Попов) – известный советский писатель, журналист, военный корреспондент. В 1943-ем году – лауреат Сталинской премии первой степени. Приведённый Ириной рассказ называется "Ребёнок" (даю его в оригинале).

128

От переводчика: В июле 1942-го года Уэнделл Уилки (см. мой комментарий о нём в главе "Порт-оф-Спейн – Белен, Натал" выше) предложил президенту Рузвельту отправить себя в качестве его личного представителя в зарубежное турне "для демонстрации американского единства, сбора информации и обсуждения с ключевыми главами государств планов на послевоенное будущее". Среди прочих стран он посетил и СССР, встретился со Сталиным и по возвращении выступил за более выгодные для Советского Союза условия ленд-лиза. Находясь в СССР, Уилки призывал к открытию второго фронта; когда репортёры спросили Рузвельта о его мнении по этому поводу, президент легкомысленно ответил, что он видел заголовки, но не счёл спекулятивные

1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?