Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А если все же и вас попробуют скрутить? – недовольно произнес Ворон. – Что тогда?
– Мы или отобьемся, или умрем. – Монброн, по-моему, был даже удивлен таким вопросом. – Но вы успеете увести остальных обратно в Пустоши. Или куда-то еще. С вами они не пропадут. А вот без вас…
– Воспитал на свою голову умников – поморщился Ворон, который явно не хотел отправлять вниз кого-то из нас, а потому решил принять эту обязанность на себя. – И кто же пойдет?
– Я пойду, – неожиданно предложила Луиза. – Это мой дом, я знаю местные обычаи и традиции.
– И я, – тут же вызвался Робер. – Потому что…
– Потому, – закончил за него Монброн. – Еще мы с Эрастом. И хватит, я так думаю. Четверо – достаточно. Не стоит привлекать к себе излишнее внимание. Мартин, не делай такое лицо. Давай честно – нам легче изображать богатых бездельников, которые от нечего делать решили зимой по реке до моря сплавиться.
– Еще раз. – Ворон протянул руку, показывая на берег. – Вон те поселки посетите, видите? Но к складам и вон к тому пирсу – не суйтесь. Там слишком людно.
– Ясно, – кивнул Монброн. – Не будем лезть туда, куда не надо. Так, а спуск вниз – он ведь вон там начинается? Это же вроде тропа вниз? Я не ошибаюсь?
Монброн не ошибся в отношении тропы, и после мы добрых минут тридцать неспешно спускались вниз, к широкой дороге, которая шла вдоль всего побережья реки.
– Зря мы, Лу, тебя с собой взяли, – в самом конце спуска сказал он вдруг.
– Почему? – недоуменно откликнулась де ла Мале. – Думаешь, не справлюсь?
– Не в этом дело. – Гарольд чуть придержал коня. – Повязка, малышка. Повязка на глазу. Это – примета, понимаешь? Как мы сразу не сообразили?
– Привыкли, – предположил я, поправляя шляпу, отобранную у Карла. Просто что это за благородный – и без шляпы? Вот только очень она была мне велика, а потому при каждом порыве ветра норовила слететь с головы. – Но в целом Монброн прав. Может, вернетесь с де Лакруа назад? Мы и вдвоем справимся.
– Ерунда какая, – насупилась Луиза. – Вы просто толком у нас в городе не пожили, а потому не видели ничего. У нас тут подобные повязки и обладательницы обеих глаз могут запросто носить, для пущей красоты. А еще перстни, которые сразу на три пальца одеваются. Жутко неудобно, но зато очень вычурно. Да там вообще такие украшения встречаются, что только диву даешься.
– Не знаю, не знаю, – задумчиво процедил Гарольд.
– Мы с Робером едем с вами, – сказала, как отрезала, Луиза. – Думаешь, мне приятно осознавать, что, попав домой, я ничего не могу сделать для своих друзей? Лично мне это очень обидно. Не сказать – унизительно.
– Разговаривать с лодочниками буду я, – предупредил ее Монброн. – А ты, раз уж остаешься, стой позади меня. И капюшон плаща лучше всего не снимай, хорошо?
Луиза послушно кивнула, давая понять, что с данным требованием она согласна. И сдержала слово, совершенно не влезая в беседы, которые вел Гарольд сначала в одной, потом в другой, а после и во всех остальных деревушках, которые мы посетили.
Вот только все оказалось зря. Ни один из лодочников не ответил нам согласием. Кто-то, оказывается, холодное время года использовал для ремонта своего судна, каких-то там «конопачений» и «просмолок», кто-то честно говорил, что он и летом так далеко сплавляться бы не стал, даже за неплохие деньги, а некоторые вовсе отмахивались, как от назойливых насекомых, видя в нас кучку богатых бездельников.
Короче – все впустую. Так мы ни с кем и не договорились.
– Надо ехать на дальний причал, – деловито сказала Луиза, показав в сторону тех двух мест, которые мастер нам запретил посещать. – Мне это с самого начала было ясно. Там торговцы, те, кто из реки золото добывает. С ними надо говорить.
– А эти что добывают? – усмехнулся Гарольд, мотнув подбородком в сторону места, где мы только что не добились удачи. – Серебро?
– И медь, – подтвердила де ла Мале. – Монброн, это рыбаки. Они ловят рыбу, поставляют ее на рынки – и все. Это их предел. А нам нужны торговцы, люди, которые живут в дороге. А они – там. На таможенном посту и на грузовом причале.
– Так это таможенный пост, оказывается, – в очередной раз вцепился в края шляпы я. – А то все гадал, что там находится и почему Ворон нам запретил туда соваться.
– Очень верно сказано, был такой запрет, – зацепился за мои слова Гарольд. – Лу, ты что-то разошлась сегодня. Вроде неподчинение правилам – это не твое?
– Если такой послушный – жди на дороге, – предложила де ла Мале. – Мы с Робером сами все сделаем. Но только пойми – судя по всему, это наш единственный шанс, если в Форнасион не соваться. Поверь, если мы потом пойдем вверх по течению, как наставник говорил, то точно ничего не найдем. Там и селения, и лодки куда меньше, чем здесь, у стен города.
– Ты умеешь быть убедительной, – с уважением заметил я. – Хоть по тебе и не скажешь.
– Пойдем мы с Эрастом, – подумав, сказал Гарольд. – А вот ты и Робер как раз останетесь у дороги. Это не деревня, причал прямо на берегу, околицы нет, сараи лодочные и товарные чуть в стороне, все на виду. Так что там и подождете.
– Это почему? – возмутилась девушка.
– Если нас схомутают, то вы об этом в любом случае узнаете, – пояснил мой друг. – Шума будет много, за это поручусь. Ваша задача – сообщить про данную неудачу остальным.
– Это потому что я не мужчина? – непривычно зло бросила Луиза.
– Нет, как раз потому что мы мужчины, – с ехидцей ответил ей Гарольд, а после добавил, уже серьезно: – У нас за спиной уже осталась Сюзи Боннер, которую мы даже не похоронили. Она мертва, мы живы. Думаешь, это так легко забыть? Умирать должны мы, а не вы. Вот только у нас наоборот пока получается.
– Будет так, как он сказал, – наконец подал голос и де Лакруа.
– Если что – не даешь Лу влезть в драку, – приказал ему Монброн. – Ты же ее знаешь, она полезет нас выручать.
– Хорош уже, а? – попросил я его. – Может, там никто нас и не ждет вовсе. Может, все гладко пройдет – мы придем, договоримся о корабле, погрузимся на него и свалим из этих мест. Вот взяли привычку страх друг на друга нагонять!
Что самое удивительное – я оказался прав! Все именно так и случилось. После пары наводящих вопросов нам показали на пузатого рослого дядьку, который оказался местным купцом и владельцем трех крепких суденышек, которые уже не раз ходили к морю, в такой от нас сейчас далекий Макхарт.
Мало того – он в принципе был не против взять на борт два десятка пассажиров, которых надо туда отвезти. Цену, правда, заломил изрядную, но оно того стоило. Да и деньги у нас такие были.
В общем – все шло хорошо, в аккурат до того момента, пока в домик, где мы с купцом вели переговоры, не ввалился костлявый тип в пестрой наголовной повязке и драном полушубке с чужого плеча, и не заорал с порога: