Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ответ не замедлил. Равена животом почувствовала, как напрягается его мужское естество.
– Ах ты, негодница, – проговорил он. – Не к лицу виконтессе вести себя так с добропорядочным джентльменом.
Равена втащила Брайена к себе в каюту, заперла дверь и принялась деловито расстегивать пуговицы на его мундире.
– Если ты так уж устал, милый, – жарко прошептала она ему прямо в ухо, – ложись, я сама все сделаю.
Равена толкнула Брайена на койку и начала методично раздевать его. Потом он лежал, заложив руки за голову, и смотрел, как она сама раздевается. Вид этой женщины, с расчетливой неторопливостью обнажающей свое чудесное, зовущее тело, неизменно возбуждал его.
Раздевшись донага, Равена опустилась на койку и, усевшись ему на живот, склонилась над ним. Груди ее подобно спелым фруктам колыхались прямо у него перед глазами. Брайен вытянул руки и накрыл их своими широкими ладонями. Поднял голову. Поцеловал соски.
Равена застонала, чувствуя, как страсть переполняет ее.
Брайен проснулся словно от резкого толчка. Свечи в настенных подсвечниках сделались на добрый дюйм короче, чем были, когда они занимались любовью. Брайен отодвинулся от Равены и сел. Часы лежали на столике рядом с узкой койкой. Без двадцати двенадцать.
– О Господи, опаздываю.
– Что такое, милый? – сонно пробормотала Равена.
– Если опоздаю на вахту, капитан закует меня в кандалы. И это будет твоя вина.
– Не закует, – негромко рассмеялась Равена, – если объяснишь ему, почему ты опоздал. По моим наблюдениям, Джейсон с Мэри проводят свободное время вроде нас с тобой.
– А ты, конечно, в лицо ее спросила: «Ну как там капитан в постели?»
– А мне и спрашивать не надо, достаточно увидеть, как они смотрят друг на друга. Не поцелуешь меня на прощание?
– Непременно.
Равена лежала на животе, и Брайен, наклонившись, поцеловал по очереди две пухлые, аппетитные половинки.
Равена заурчала и выгнула спину.
– Как жаль, что тебе надо идти.
– Сексуальная маньячка, вот кто ты такая. Честное слово, роль досталась как раз по тебе. Красотка Бонни!
Брайен поднялся на палубу и вдохнул всей грудью. Воздух был свежий, чуть не хрустящий. Небо сплошь покрыто звездами. Брайен обошел все судно и поднялся на полуют.
– Пришел на смену, мистер Карсон.
– Шутить изволите, полковник О’Нил? – с откровенным сарказмом спросил первый помощник.
– Это приказ капитана. Он хочет, чтобы я отработал свое путешествие.
– Совсем, должно быть, спятил. – Карсон презрительно рассмеялся и повернулся к рулевому. – Можешь себе представить? Сначала берет с собой жену. Потом принимает на борт двух безбилетников. И наконец, отдает корабль в руки армейского офицера.
– Я бы не отважился на это, – вспыхнул Брайен, – если бы не знал, как управляться, мистер Карсон. Вы же сами сказали, что вам не хватает людей, и мне хотелось бы помочь вам и капитану. Если возникнут трудности, с которыми сам не смогу справиться, непременно пошлю за вами.
В половине первого рулевой звякнул в колокольчик на нактоузе. Звук практически потонул в шуме ветра и ударах волн по днищу. Но у впередсмотрящего на мачте слух такой, что рост травы услышал бы, и мгновение спустя донесся громкий удар большого корабельного колокола.
Карсон, прищурившись, посмотрел на паруса.
– Ветер стихает. Дай два румба на запад, – приказал он рулевому. – Надо поймать боковой ветер.
– Но, мистер Карсон, – запротестовал тот, – капитан велел…
– Капитан отдыхает, – резко оборвал его Карсон. – Сейчас я старший. Два румба на запад.
Брайен удивленно посмотрел на первого помощника. Мачты и рангоуты скрипели, паруса туго надуты.
Поймав его взгляд, Карсон коротко рассмеялся.
– Сейчас опадут, мистер Декстер, то есть, извините – оговорился, полковник О’Нил. Поверьте уж мне на слово. Когда походишь с мое по морям, кожей все начинаешь чувствовать. Ветер скоро стихнет, это я вам точно говорю.
У Брайена не было ни власти, ни опыта, чтобы оспорить приказ первого помощника.
– Спокойной ночи. – Карсон коротко кивнул и удалился.
В шесть утра на мостик вихрем взлетел капитан Свифт. Лицо его было перекошено от ярости.
– Кто посмел нарушить мой приказ? Вы, сэр? – Он повернулся к Брайену.
– Никак нет, – вмешался рулевой, видя, что Брайен колеблется, не зная, как получше выбраться из неловкой ситуации. – Это мистер Карсон велел изменить курс.
Капитан побледнел и изо всех сил сжал кулаки.
– Ладно, сейчас разберемся. Рулевой, немедленно ложитесь на прежний курс. Полковник О’Нил, прошу вас следовать за мной.
Капитан Свифт толкнул дверь в каюту первого помощника и бесцеремонно встряхнул его за плечо.
– Вы в своем уме, мистер Карсон? Почти всю ночь «Западный ветер» рыскал из стороны в сторону.
Карсон потянулся всем своим мускулистым телом и, подавив зевок, опустил ноги на пол.
– Прошу прощения, капитан. Но вы приказали «так держать», пока ветер дует с прежней силой. А по моему твердому мнению, он, как это нередко бывает в здешних краях после шторма, вот-вот должен был стихнуть. Да и сейчас сохраняется та же вероятность.
– Ну так ваше твердое мнение оказалось ошибочным, – саркастически бросил Свифт. – Всю ночь ветер дул в одну и ту же силу.
– Я бы не был столь категоричен, сэр. Следуй мы первоначальным курсом, непременно отклонились бы к утру в сторону. Докладываю: в сложившихся обстоятельствах я, как ваш старший помощник, действовал так, как, по моим предположениям, действовали бы вы сами.
– Ваше предположения, – упрямо повторил капитан, – так же ошибочны, как и ваше твердое мнение.
Карсон почесал в затылке, поморгал и криво улыбнулся:
– Ну что же, сэр, мне остается только сказать, что если бы я был одарен вашим природным талантом угадывать поведение ветра и волн, я сам бы был капитаном, а не помощником.
Брайен подавил улыбку. Следовало признать, что этот Карсон умеет выкручиваться из неудобных положений, прямо как настоящий ирландец.
Свифт тоже смягчился, во всяком случае, Брайен заметил, что агрессивности у него поубавилось. Капитан прекрасно знал, что многие, с кем ему приходилось служить, совершили бы на месте Карсона ту же ошибку. Навигация – это не только секстанты, карты, компасы и все такое прочее, чему учат в школе. Жизненно важен инстинкт, тот самый инстинкт, что каждой весной ведет лосося вверх по реке Колумбия метать икру в определенном месте.