Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я нашел себе отличное тепленькое местечко в барсучьей норе. Ты принес мне удачу, Невин.
– Хорошо, прекрасно. Я поселился в деревне. Наверняка мы будем с тобой встречаться, хоть иногда.
– Знаешь что? – спросил Адрегин.
– Не знаю, – ответил Мэйр. – Что?
– Отец сказал, что хочет нанять еще «серебряных кинжалов», если сумеет их найти.
– Сейчас? А ты знаешь, зачем?
– Спорим, будет война? Иначе зачем бы он забрал меня от кузена Макко?
– Похоже, ты прав.
Адрегин уселся на край водяного желоба и внимательно смотрел, как Мэйр моет седло. Мэйру нравился маленький лорд; он сам был старшим братом среди семи детей и привык, что за ним по пятам всегда следуют младшие.
– Тебе, наверное, часто приходится чистить свой кинжал? Серебряные тарелки, например, очень быстро пачкаются.
– Верно. Но кинжал немножко другой. Он ведь не из чистого серебра.
– А можно мне его подержать? Или об этом нельзя просить?
– Мой ты подержать можешь, но вообще никогда не проси об этом других «серебряных кинжалов», хорошо? Они обычно очень чувствительны на этот счет. Только осторожно, он острый, как передний зуб Владыки Ада.
Ухмыльнувшись, Адрегин взял кинжал и прикинул его на вес, не удержался и осторожно потрогал лезвие подушечкой большого пальца.
– А ты им убил кого-нибудь?
– Нет, но он у меня совсем недавно. Может, что и получится, если твой отец отправится на войну.
– Я бы тоже пошел на войну, но мне еще надо учиться всякому. – Адрегин вздохнул. – И приходится терять столько времени, чтобы научиться читать.
– Серьезно? Странное дело. А зачем?
– Отец говорит, что я должен. Все мужчины в нашем клане умеют читать. Это одна из тех вещей, которые делают нас Майлвадами.
Через несколько минут появился сам Майлвад и облокотился на водяной желоб рядом с сыном.
– Всегда приятно видеть, как работает кто-нибудь другой, – сказал Пертис. – Странно, конечно, но это правда.
– Так оно и есть, мой лорд. Я и сам иногда во время своих странствий останавливался, чтобы посмотреть, как какой-нибудь бедняк или фермер гробится на поле.
– Вот-вот. Эй, Дрего, ты что это делаешь с серебряным кинжалом Мэйра?
– Он разрешил мне подержать, отец, вот и все.
– Осторожно: такие вещи всегда чертовски острые.
– Я знаю. – Адрегин неохотно протянул кинжал Мэйру. – Отец, я хочу покататься верхом. Можно поехать на пони в деревню?
– Конечно. Постой-ка. – Пертис помедлил. – Мэйр, поедешь с ним, хорошо? Можешь взять запасное седло, пока твое сохнет.
– Конечно, мой лорд. – Мэйр решительно посмотрел Пертису в глаза. – Вы думаете, могут быть неприятности?
– Мир полон неприятностей, как море – рыбой. Не думаю, что это случится прямо сейчас, но все же, Дрего, теперь, если захочешь выйти из дана, скажи сперва мне и всегда бери кого-нибудь с собой.
– Зачем? Я же никогда этого не делал!
– Делай, как я велел, и не болтай об этом! Когда будет, что сказать, я тебе скажу.
В Каннобайне было шумно, потому что день был базарный.
Фермеры и ремесленники разложили свой товар прямо на одеялах, только у ткача и местного кузнеца были маленькие прилавки. Мэйр и Адрегин бродили по рядам, и мальчик то и дело останавливался, чтобы спросить, как дела, не болеют ли дети или жена, и помнил каждое имя, и это производило впечатление. На самом краю рынка сидела у корзины, полной яиц, молодая женщина, и Мэйр остановился, как вкопанный. Не красавица, но очень миловидная, с лучистыми голубыми глазами, хотя в улыбке проглядывало что-то злое.
– Кто это, мой лорд? – указал на нее Мэйр.
– О, это Глэй. Она со своим семейством живет на ферме рядом с нашим даном.
Мэйр повел паренька к Глэй и ее корзинкам.
– Доброго дня, Глэй, – сказал ей Адретин.
– Доброго дня, мой лорд. Пришли посмотреть на свой рынок?
– Да. – Адрегин показал на Мэйра. – Это Мэйр. Он теперь мой телохранитель.
– Да? – Глэй посмотрела на Мэйра холодным оценивающим взглядом. – Еще и «серебряный кинжал» в придачу?
– Да, я «серебряный кинжал». – Мэйр отвесил девушке полупоклон. – Но я молю вас не думать обо мне из-за этого хуже.
– Поскольку я вообще ничего о вас не думаю, мне трудно думать о вас хуже, верно?
Мэйр открыл было рот и снова закрыл, явно не находя подходящих слов.
– Я смотрю, у тебя новый мул? – поинтересовался Адрегин.
– Да, мой лорд. Мы купили его у нового травника.
– В городе кто-то появился? – Адрегин пришел в восторг. – А где он живет?
– В домике по соседству с Версином. И, судя по словам Брэйсы, это очень мудрый старйк.
– Пошли, Мэйр. Пошли познакомимся с ним. Может, он человек двеомера или что-нибудь в этом роде.
– Да ладно вам, – ухмыляясь, сказал Мэйр. – Вы что, верите сказкам бардов?
– Ну, никогда не знаешь наперед. Хорошего дня, Глэй. Надеюсь, ты продашь сегодня кучу яиц. Пошли, Мэйр, пошли.
Мэйр в последний раз поклонился девушке, которая в ответ лишь прикрыла глаза, и поспешил за своим маленьким хозяином.
Невина они нашли в садике перед домом. Он вскапывал цветочную клумбу, да так энергично, как не всякий человек в три раза моложе его. Адрегин приветствовал его, облокотившись на забор, и восторженно ахнул:
– О, у вас полон сад дикого народца! Они все танцуют и танцуют!
Изумленный Невин что-то пробормотал. Мэйр начал было смеяться, но осекся, побоявшись обидеть мальчика – тот уже покраснел из-за своей оговорки.
– Я имею в виду… гм… прошу прощения… я хотел сказать, я знаю, что на самом деле это вовсе не дикий народец.
– Что ты, – Невин говорил очень мягко. – Конечно, это дикий народец. И ты был абсолютно прав. В моем саду их полно.
Как хорошо, подумал Мэйр, что старик солгал и этим помог мальчику преодолеть неловкость. Адрегин просиял.
– Ты их тоже видишь? Честное слово?
– Конечно, вижу.
Адрегин повернулся и посмотрел на Мэйра.
– Ты тоже должен, Мэйр. Скажи нам, ведь мы-то видим.
– Сказать что, мой лорд?
– Да ладно тебе. Ты же знаешь, что эта большая голубая фея все время ходит за тобой, как привязанная. Наверное, ты ей нравишься. Ты что, не видишь ее?
Второй раз за этот день Мэйру не хватило слов. Он стоял, открыв рот, и вокруг него сгущалось неловкое молчание.