litbaza книги онлайнФэнтезиСеребряная ведьма - Пола Брекстон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 88
Перейти на страницу:

Ты выглядишь классно, Тильда Фордуэлз.

Она закрыла заслонки дровяных печей в кухне и студии, чтобы они еще грели, когда она вернется домой. Она берет с собой Чертополошку и бумажный сверток, запирает за собой черный ход и начинает спускаться по склону холма. Чертополошка, радостно подпрыгивая, бежит рядом. Энергичные движения собаки напоминают Тильде, что она уже давно не выходила на пробежку.

Мне этого не хватает. Но, бегая по снегу и льду, рискуешь сломать ногу.

– Сегодня нам с тобой придется ограничиться быстрой прогулкой, девочка, – говорит она Чертополошке и улыбается, глядя, как собака резвится на снегу.

Дом Старой Школы выглядит как картинка: и скаты, и низкий свес крыши, и карнизы глубоко утопленных в стены окон украшает пушистый снег, а каждое растение в саду одето сверкающим инеем. Тильда начинает испытывать чувство вины из-за того, что отговорила родителей от приезда. Они были разочарованы, но смирились с тем, что по дорогам все еще невозможно проехать, а погода слишком неустойчива. По крайней мере, ей удалось успокоить их заверениями, что она проведет праздник со своими замечательными соседями, успешно нарисовав картину всеобщего сельского дружелюбия и коллективизма, чтобы отец наконец перестал о ней беспокоиться. Сделав глубокий вдох, Тильда стучится в выполненную в виде стрельчатой арки парадную дверь.

Ее открывает Дилан. Он широко улыбается и отступает в сторону, чтобы гостья могла пройти в коридор.

– Ничего себе, – говорит он, воззрившись на нее. – Ты выглядишь… потрясающе.

Тильда пожимает плечами.

– Это мое лучшее пальто, – признается она, снимая капюшон, хотя понимает – Дилан имеет в виду отнюдь не ее одежду. Она знает, что изменилась и что эту перемену, не поддающуюся четкому определению, не уловить невозможно.

– Счастливого Рождества! – говорит она, показывая на веточку омелы, подвешенную к потолку.

Дилан обнимает ее, нежно прижимает и не торопясь целует в губы. Хорошо, когда тебя так тепло и непринужденно обнимают. Хорошо, когда тебя хотят.

– Сегодня у тебя другая прическа, – замечает Дилан, дотрагиваясь до серебряной заколки. – Она красивая и очень тебе идет.

Тильда не чувствует никакой неловкости, совмещая эти две вещи: подарок Мэта и поцелуй Дилана. Она была дорога Мэту, а теперь дорога Дилану, а ей дороги они оба. Она чувствует облегчение от того, что шагнула от одного мужчины к другому. Она отвечает на поцелуй, и они отстраняются друг от друга, только когда слышат голос профессора Уильямса.

– А, наша гостья уже здесь. Отлично. Счастливого Рождества, моя дорогая, – говорит он, протягивая Тильде руку и расплываясь в улыбке, когда она подходит совсем близко и быстро целует его в щетинистую щеку. Тильда видит на его лице удивление и вспоминает, что сегодня на ней нет контактных линз.

– Счастливого Рождества, профессор, – говорит она, снимая пальто и вручая ему сверток.

– Подарок! Но, моя дорогая, мы же договорились, что не будем… Дилан сказал мне…

– Я знаю. – Она улыбается. – Но мне так захотелось. Это всего лишь маленькая вещица, правда.

Профессор смотрит на Дилана, но тот пожимает плечами, как бы говоря, что ничего об этом не знал. Профессор разворачивает коричневую оберточную бумагу и находит под ней одно из ранних произведений Тильды – слепленную вручную и хранящую отпечатки больших пальцев глиняную чашку, насыщенно-коричневую и шероховатую на ощупь.

– Какая прелесть! – говорит профессор с широкой улыбкой. – Большое спасибо. Она займет заметное место на моем письменном столе. А теперь давайте перейдем в гостиную – там теплее. Как хорошо, что вы пришли к нам, двум одиноким мужчинам. Если бы не ваш визит, мы могли бы так и не отпраздновать Рождество. Но поскольку вы обещали навестить нас, мой храбрый племянник принял вызов и устроит настоящий пир.

– Ты опять прочесал все полки деревенского магазина? – спрашивает она Дилана.

– Должен тебе сообщить, что за индейкой и овощами я ездил на сельскохозяйственный рынок, а за пудингом – в лучшую булочную-кондитерскую в Бреконе. – Он помогает ей раздеться и перехватывает быстрый взгляд, который Тильда бросает на напольные часы.

– Они не работают, – говорит она, и Дилан улавливает в ее голосе паническую нотку.

Профессор качает головой.

– Представьте себе, Дилан внезапно обнаружил, что не может спать, когда они отбивают время! Этот бой практически был для него колыбельной, когда он жил у нас ребенком, и вдруг теперь он заявляет, что больше не может его выносить. Бедный мальчик попросил меня что-нибудь с этим сделать, и на Рождественские дни я решил дать часам неделю выходных.

Из-за спины профессора Тильда одними губами говорит Дилану «спасибо», тот в ответ только пожимает плечами. Тильда напоминает себе, что Дилан просто не может знать, насколько все изменилось – насколько она изменилась – за прошедшие с их последней встречи несколько дней. Еще совсем недавно она боялась бы вызвать отключение электричества в доме Старой Школы, но теперь все по-другому. Она знает, что контролирует ситуацию. Знает, что может сама решать, воздействовать ей на электричество и механизмы или нет.

– Мы нарядили елку, – сообщает профессор, первым проходя в гостиную.

Чертополошка направляется прямиком к коврику перед камином, где останавливается и встряхивается, так что снег и лед с шерсти летят в огонь и с шипением превращаются в пар. В угол комнаты в самом деле втиснута елка – похоже, профессор нашел свободное место там, где его быть не могло. Дерево увешано разношерстными елочными игрушками, одни из которых, видимо, хранились в семье с давних времен, а другие, как подозревает Тильда, были куплены второпях в последние дни. На нижних ветках висит современная мишура, а на верхушку надета обсыпанная стеклянными блестками золотая звезда. Елка выглядит прелестно – по-домашнему и без претензий.

– Боюсь, я в этом не силен, – извиняется профессор Уильямс. – Вот Грета была мастерицей наряжать елку и украшать дом к Рождеству, я же в последние годы не обращал особого внимания на такие вещи.

– Все просто замечательно, – уверяет его Тильда. – А вот я свой коттедж не украсила даже веточкой остролиста. Честно говоря, думаю, я бы вообще не отметила в этом году праздник, если бы вы не пригласили меня в гости.

– Если ты хочешь поесть, – уточняет Дилан, – имей в виду – я пойду на кухню и могу что-нибудь приготовить прямо сейчас. Да, кстати, – добавляет он, подойдя к двери. – Наша плита работает на мазуте и не нуждается в электричестве. Я подумал, что тебе будет интересно это узнать.

Тильду трогает его чуткость.

– Иди, иди, мы тут справимся и сами, – говорит профессор, беря с буфета бутылку хереса. – Итак, что вы будете пить и любите ли вы какие-нибудь игры? Боюсь, я давно не практиковался, но когда-то я хорошо играл в канасту. И, кажется, где-то в доме есть коробка с «Монополией»…

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 88
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?