Шрифт:
Интервал:
Закладка:
95
Как и в других подобных случаях имеются в виду лишь петлюровские части, советские украинские войска причисляются к «большевикам» вообще, для них обозначение «украинский» не применяется. Таким же образом в советской литературе петлюровские войска никогда не назывались «украинскими», что показательно.
96
Прибывшие из 1-го армейского корпуса войска 45-й (саксонской) ландверной дивизии.
97
Данный термин употребляется специально, так как Веймарская республика по конституции была именно «Германским рейхом».
98
То есть от Киева до Бреста более 3 суток, чрезвычайно долго.
99
В процессе демобилизации кайзеровской армии в конце 1918 – начале 1919 г. в связи с вероятностью войны на восточной границе Германии с Советской Россией, Польшей и Чехословакией были созданы управления пограничной охраны «Север» и «Юг», по штатам примерно соответствовавшие штабу армии.
100
См. карту 1.
101
Отряд Бухера состоял из двух эскадронов 4-го гусарского полка, штаба и 5-й батареи 253-го ландверного полка полевой артиллерии, по одной саперной роте, легкого парка и депо конского состава от обоих полков. Он вошел в состав бригады непосредственно. Командир, подполковник Бухер, временно принял на себя командование вторым эшелоном бригады. Относительно отряда Эбнера фон Эшенбаха см. с. 117.
102
Приводится буквально, т.е. «Starosten» – старосты.
103
См. с. 64.
104
В полку было лишь три эскадрона и один пулеметный эскадрон. 2-й эскадрон был в Финляндии. Боевой состав стрелкового эскадрона насчитывал лишь около 30 карабинеров.
105
Граф Гамильтон был шведским офицером и некоторый период Великой войны провоевал добровольцем в рядах германской армии. Следует отметить, что Гамильтон – далеко не исключительный случай: общее количество офицеров-шведов, сражавшихся в германских войсках, достигало нескольких десятков, а возможно – и сотен.
106
В данном случае, скорее всего, имеются в виду сердюки.
107
Четверо убитых и четверо раненых.
108
С 1943 г. и поныне г. Переяслав-Хмельницкий Киевской области.
109
На самом деле командир 1-го драгунского полка, одновременно возглавлявший бригаду, после поступления донесения от кирасирского полка тут же отправил все, что было под рукой, – 2-й и 5-й эскадроны, в Иванково. Срок их прибытия был обусловлен расстоянием.
110
Во многих немецких источниках по Первой мировой войне польские и украинские телеги называются «Panjewagen» – попытка передразнить местное название, аналога которому в русском языке пока нет.
111
См. с. 117.
112
В оригинале – «im Felde unbesiegt». Эта фраза стала часто повторяемым девизом послевоенного реваншизма в Германии, покоившегося на твердом убеждении, что Великая война была проиграна только из-за вспыхнувшей революции.
113
Многие старые гвардейские части сохранили названия на французском языке, полученные еще при их формировании в XVII–XVIII вв., в том числе эта часть продолжала называться «Gardes du Corps». Однако представляется возможным заменить это название русским аналогом, применяемым для гвардии Русской императорской армии.
114
Это не соответствовало действительности.
115
Это и последующие свидетельства событий, пережитых 9-м конно-егерским полком, в основном составлены по сообщениям командира полка и его адъютанта.
116
Весьма показательная и очень уклончивая формулировка, за которой, возможно, скрываются случаи так называемого «белого» террора.
117
Характерная оговорка. Черно-бело-красное знамя было символом Второго рейха и монархии Гогенцоллернов, которое в ходе революции и в годы Веймарской республики оставалось стягом для всех праворадикальных противников республики, в том числе союзов фронтовиков, например, «Стального шлема», порой подвергаясь даже официальному запрету.
118
См. с. 69–70.
119
Среди них четыре спешенных.
120
См. с. 64.
121
Из них 3-й батальон 434-го пехотного полка 28 ноября был выслан в Рокитно для охраны железной дороги. Относительно 11-го ландверного кавалерийского стрелкового полка см. с. 69.
122
События в Корсуне стали предметом расследования со стороны штаба 27-го резервного корпуса, однако никаких поводов для осуждения командования дивизии командующим корпусом выявлено не было. Документов об этом инциденте более не существует.
123
См. с. 73.
124
4-я баварская кавалерийская бригада. 16 декабря она прибыла в район Ольшан и оставалась там несколько дней, чтобы воссоединиться с находившимися поблизости частями. 19 декабря она продолжила марш на юго-запад и потому разминулась с уже подходящей группой Альтена. См. с. 93.
125
Имеется в виду знаменитый бой в ноябре 1914 г. под Лодзью, когда окруженным германским войскам удалось с большими потерями прорваться к своим, сохранив обоз.
126
Длина колонны была обусловлена тем, что в ней находилось множество саней, реквизированных у местного населения, чтобы перевозить на них часть продовольствия и фуража, а также часть багажа личного состава. Возницы должны были служить со своими повозками до тех пор, пока не будут найдены новые сани. Так можно было несколько разгрузить людей и повозки, что стало предпосылкой для проведения столь часто необходимых усиленных переходов. Кроме того, на санях везли и резерв продовольствия: им пришлось обзавестись, ведь обычный порядок добычи провианта путем покупки или реквизиции не действовал.
127
Адъютант подполковника Эбнера фон Эшенбаха, обер-лейтенант Веккман пробрался с несколькими солдатами на локомотив и, вытащив пистолет, заставил машиниста остановиться.
128
См. с. 105.
129
Кавалерийский стрелковый полк в своем боевом журнале насчитал длину перехода в 750 км, так как имел место обратный переход в Ольшаны.
130
См. с. 27–28.
131
Кавычки автора, призванные передать немецкому читателю