litbaza книги онлайнРазная литератураОписание послевоенных боев германских войск и фрайкоров. Вывод войск с Востока - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
Перейти на страницу:
роль в событиях в Прибалтике осенью 1918 – зимой 1919 г.

173

Летом 1918 г. Операция «Шлюссштайн» вышла на финальную стадию планирования в конце августа 1918 г., однако ход событий на Западе поставил на ней крест уже к середине сентября.

174

Часто встречающийся пропагандистский штамп, получивший распространение уже в 1918 г., где большевистская идеология и манера действий сравнивались с опустошительной эпидемией.

175

Имеются в виду захваченные немцами осенью 1917 г. Моонзундские острова.

176

Под эрзацем в германской армии подразумевалось пополнение, не зачисленное ни в ландвер, ни в ландштурм, т.е. на момент призыва в армию полностью не обученное. То, что к концу 1918 г. целая дивизия такого личного состава отправлена на фронт, характеризует состояние и германской армии в целом, и ее частей на Востоке.

177

Герой битвы под Лодзью 1914 г., прорвавшийся со своими войсками под Брезинами из окружения.

178

См. Боевое расписание на с. 223.

179

Современные Даугавгрива (нем. Дюнамюнде, с 1924 г. часть г. Рига), Даугавпилс (нем. Дюнабург, Латвия) и Таллинн (Эстония).

180

См. с. 29 и далее.

181

См. с. 34.

182

Юго-восточной части Лифляндии, сейчас окрестности г. Резекне.

183

Ныне г. Раквере в Эстонии.

184

В данном случае «эстонская» в тексте с маленькой буквы, так как авторы имеют в виду не название, а, скорее, этническую принадлежность, что показывает, сколь мало уважения было к новым прибалтийским государствам.

185

Фактически заместителем министра правительства Германии.

186

Ныне деревня Лауксаргяй в Литве.

187

В тексте он назван согласно германскому аналогу – капитан-цур-зее.

188

Образованный в ходе попытки создать Балтийское герцогство, трон которого прочили и самому кайзеру Вильгельму II, и его брату гросс-адмиралу Генриху Прусскому. Завершить формирование этого сателлита Германии так и не успели.

189

См. с. 167–168.

190

Современный г. Резекне в Латвии.

191

Два батальона 73-го ландверного пехотного полка, батальон 8-го ландверного пехотного полка и большое количество санитарных, разведывательных и снабженческих частей. Остальные части дивизии несли охрану железных дорог на линии Псков – Двинск или же для той же цели были отправлены в Курляндию и Литву.

192

См. схему 3.

193

Белогвардейцы рассматривали эти события совершенно иначе, обвиняя немцев едва ли не в предательстве, повлекшем поспешную сдачу города.

194

См. схему 4 на с. 251.

195

Ныне г. Нарва-Йыэсуу в Эстонии.

196

Германские посты приняли корабли за английские суда.

197

Сейчас часть г. Нарва.

198

Ныне г. Йыхве в Эстонии.

199

Дюна – немецкое название р. Западная Двина.

200

Ныне село Векгулбене в Латвии.

201

Ныне – г. Плявиняс в Латвии.

202

Ныне – поселок Паламусе в Эстонии.

203

Командующий, генерал-лейтенант фон Эшторф, в этот день выехал на автомобиле из Феллина через Вольмар – Венден в Ригу, чтобы принять на себя командование 8-й армией. Начальник штаба также выехал туда по приказу штаба армии. Командование перешло к старшему из полковых командиров, который, однако, был оттеснен оставшимися при штабе командования младшими офицерами Генштаба.

204

Упоминавшийся выше А. Винниг.

205

На самом деле генеральный уполномоченный так и не отказался от своих планов вывезти еще и балтийско-немецкое население, добившись для него выделения необходимого тоннажа на кораблях.

206

Имеются в виду германские добровольцы, сражавшиеся с большевиками и с латышами и эстонцами в Прибалтике в 1919 г. под командованием генерала Р. фон дер Гольца. Многие из них рассчитывали получить в награду латвийское гражданство и кусок земли.

207

См. с. 180.

208

Большевистских.

209

Приказ Главнокомандующего на Востоке от 10 января о передаче зоны армии под ответственность командования 10-й армии не был реализован, а имевшиеся остатки войск с 12 января перешли к губернаторству Либава.

210

Так же, как и в случае с Железной бригадой, это – название.

211

См. карту 1.

212

Проходящей примерно по линии фронта позиционной войны 1916–1917 гг.

213

Ныне статс-секретарь канцелярии рейхспрезидента.

214

См. с. 39.

215

Согласно договору, ежедневно 8 тысяч человек, к которым добавились и те, кто самовольно направлялись из Австро-Венгрии и Варшавского генерал-губернаторства.

216

Так в тексте. Имеется в виду линия долговременных позиций 1915–1917 гг.

217

Аббревиатуры соответствующих немецких слов, использовавшихся в служебных бумагах для обозначения этих должностей.

218

См. с. 159.

219

К какому состоянию привел хаотический вывод австро-венгерских войск, видно в том числе и из донесения Баварской кавалерийской дивизии о том, что 17 ноября на ветке Жмеринка – Лемберг собралось до 50 составов.

220

Тогда еще термин «Донбасс» не вошел в обиход, по-русски говорили «Каменноугольный бассейн», по-немецки – «Донецкая область».

221

См. с. 83 и далее.

222

Большевики вошли в Киев 5 февраля 1919 г.

223

Один из чиновников местного самоуправления.

224

В тексте буквально – «вермахта», что указывает на желание преемственности нового вермахта по отношению к прежней армии.

1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?