Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я видел его письмо, Лилия принесла его.
– Где она его нашла?
– В твоей комнате. Она тоже не верит, что Диксон писал это. Слава Богу, что у Лилии хватило ума немедленно отдать его мне. Я отправился в шахту, так как подозревал, что тебе грозит опасность.
– Его не было там. А потом у меня появились странные ощущения.
– Потому что ты надышалась газа. Джереми Диксон заманил тебя в шахту, зная, что произойдет. Мы докопаемся, почему он хотел убить тебя. Никто никогда не спускается в заброшенные шахты из-за опасности вредных газов. Ты должна была заметить, что свеча не горела.
– Да.
– Это было предупреждением, чтобы убраться поскорее. Мы обыскали все туннели, но Диксона там не было. Там вообще никого не было… кроме тебя.
– Значит, люди спускались в шахту?
– Мы обезопасили их. Диксон заманил тебя по какой-то причине, мы ее выясним.
– Это касается Зеленого Огня, я с ним говорила об этом опале.
– Почему ты не обратилась ко мне?
– У тебя были другие интересы.
– Чушь!
После недолгого молчания Джосс опять заговорил:
– Когда я выносил тебя наверх, ты твердила, что я пришел убить тебя.
– Просто выразила свои мысли вслух.
– Неужели ты поверила, что я способен на такое? Боже, этот фарс слишком затянулся!
– А почему мне в это не верить? Все совпадало. Ты избавился от Эзры, и настала моя очередь.
Джосс изумленно смотрел на меня.
– Ты совсем ничего не понимаешь, – с горечью произнес он.
– Ты ненавидел меня… Избегал и унижал при первой возможности.
– А чего ты ожидала? Ведь это ты избегала меня и унижала, держа на расстоянии.
– Только потому, что я не поддалась твоим мужским чарам…
– Тебе придется многому научиться. Поправляйся скорей. Но первый урок я преподам сейчас.
Муж взял меня за плечи и крепко поцеловал.
– Джосс, так много хочется…
Но время для объяснений еще не настало.
Чуть погодя муж произнес:
– Бен оказался прав, и я это понял очень скоро. Но просто хотел, чтобы ты первая пришла ко мне.
– Почему же не сказал?
– Гордость не позволяла. Я много раз ночью подходил к твоей двери и однажды чуть не ворвался.
– Я слышала и думала, что ты пришел убить меня.
– Сумасшедшая! – взорвался Джосс. – Нам нужно многое обсудить. Но не сейчас, после такого шока. Неужели у тебя могла возникнуть мысль, что я планирую убить собственную жену? Единственную, о которой всегда мечтал!
– Повтори еще раз.
Он сделал это, и я воскликнула:
– Почему ты не признался раньше? Я страстно хотела услышать именно эти слова.
– Ну и обманщица! А сама все время пыталась ускользнуть от меня… Сейчас тебе нельзя волноваться. Ты чуть не умерла в старой шахте. Может, ты проснешься завтра утром и опять почувствуешь ненависть ко мне.
– Не говори о ненависти… Лучше о любви.
– Так и будет. Но когда ты поправишься. А сейчас нужно отдохнуть.
– Ты останешься со мной?
– Да, но лежи спокойно и думай о двух глупцах, которые чуть не сказали друг другу «до свидания».
Я чувствовала необычайную легкость, как тогда в шахте. Но сейчас наступило забытье радости, а не страха.
Я, должно быть, проспала очень долго и проснулась около полудня. Джосс сидел у постели.
– Слава Богу, тебе лучше. Но нужно пару дней полежать.
– Нам необходимо так много сказать друг другу.
– На это еще будет время.
– Скажи мне только одно – ты действительно любишь меня?
– Честное слово.
– Но ты собирался поехать в Англию с Изой Бэннок?
– Нет, с тобой.
– Тогда зачем ты притворялся?
– Просто хотел, чтобы ты наконец-то выдала свое истинное отношение ко мне.
– Мне казалось, что между вами связь.
– После женитьбы у меня не было ни одной женщины.
– Но ты подарил ей потрясающий опал.
– И как ты думаешь, почему?
– Иза захотела заполучить Арлекин, ты был очарован ею и решил доставить удовольствие любимой женщине, а заодно показать важность своей персоны. Ты исполнял любое ее желание.
– Ошибаешься. Я сделал этот подарок, чтобы досадить тебе и заставить задуматься. Это был первый шаг к тому, чтобы принудить тебя опомниться…
– Он дорого тебе обошелся.
– Ты дороже всего, – он страстно поцеловал меня в губы. – Вот так-то лучше.
– Как ты изменился… И все из-за моего похода в шахту.
– Я чуть не потерял тебя, а поэтому решил действовать напролом.
– Почему мы раньше не поговорили?
– Наоборот, мы болтали слишком много, обожая словесные перепалки. Но мне так часто хотелось быть просто мужчиной.
– Похоже, ты такой и есть.
– Увидишь. А пока поправляйся и отдыхай.
– Куда ты собираешься?
– Искать Джереми Диксона. Он в этом замешан. Я хочу понять значение этого письма.
– Лилия сказала, что это не его почерк.
– Она хочет защитить Джереми. Он где-то неподалеку, и я послал людей на розыски. Просто хотел дождаться, пока ты проснешься, и объяснить все.
– Я не верю в вину Диксона.
– Это естественно. Именно поэтому людям удается обманывать других.
– Ты веришь, что он послал письмо? Зачем Джереми желать моей смерти? Это нелепость.
– Мы все узнаем. Сейчас я уезжаю и забираю с собой Джимсона.
– Ты думаешь, Диксон имеет отношение к кошельку?
– К какому кошельку?
– Я нашла кошелек Эзры в оранжерее.
– Не может быть!
– Но это так. А позднее кто-то украл его из моей комнаты.
Джосс нахмурился. Наверное, подумал, что яд помутил мой рассудок.
– Поговорим об этом потом, – его глаза вспыхнули. – Не могу забыть, что ты чуть не умерла в шахте, думая, что я хочу убить тебя.
– Все прошло. Я помню, что ты спас мне жизнь.
– Пришлось, – ухмыльнулся он. – Из чистого эгоизма. Что бы я делал без тебя?
Я была на вершине блаженства.
– Отдыхай побольше, – заговорил Джосс. – О тебе позаботится миссис Лод.