Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Тебе, наверное, лучше устроиться поудобнее, — посоветовала Джулия подруге, перед тем как все ей рассказать.
Выслушав ее и узнав самые интимные детали, которыми Джулия не поделилась бы ни с кем другим, Кэрол потрясенно прошептала:
— Ну и попала ты в переплет! Нет, не плачь!
Но Джулия не могла удержаться от слез.
— Ирония заключается в том, что он и есть мой идеальный мужчина. А вот я ему не нужна.
— Боже, да ты его любишь? После всех этих лет ненависти! Ты действительно его любишь?!
— Я этого не говорила.
— Это и не обязательно.
— Но я не хочу жить так далеко от всех, кого знаю, в месте, которое кажется совсем чужим.
Кэрол подняла глаза к небу:
— Откуда тебе знать? Ты ни разу там не была. Так какие еще сомнения тебя одолевают?
— Он меня не любит, — прошептала Джулия.
— Ты уверена?
— Нет. Но…
— Может, его тоже одолевают сомнения? — предположила Кэрол.
Джулия прикусила губу.
— Не знаю…
— В таким случае тебе нужно знать точно, и тогда вы все уладите между собой. Тебе придется пересечь целый океан, прежде чем ты встанешь перед судьей, который будет вас разводить. Но вдруг выяснится, что никто из вас этого не желает. Дай Ричарду знать о своих чувствах.
Габриэла и Дрю ждали возвращения Ричарда в Лондон, прежде чем отплыть на Карибы, и поэтому Дрю заверил, что судно готово поднять якорь завтра утром. Ричард обрадовался, узнав, что Габриэлы нет в доме Бойда, поскольку не сомневался, что подруга потребует отчета о том, что случилось в Уиллоу-Вудс. Ричард по-прежнему был в таком смятении, что не желал это обсуждать. Просто сообщил Дрю, что все прошло не так, как было задумано.
И это еще слабо сказано!
Когда он стоял в своей старой спальне в Уиллоу-Вудс, наблюдая, как злорадствует отец, становилось все яснее, что последний заставляет его сделать то, чего он хочет сам. Но если он получит в жены женщину, о которой мечтал всю жизнь, значит, отец победил. Именно с этим он не мог смириться.
Он оставался в доме Бойда совсем недолго. Бросил сумку в отведенной ему комнате и отправился искать поверенного, который бы согласился его принять. Не дай Бог что-то случится с ним или с Джулией до развода. Необходимо сделать все, чтобы отец не посмел вмешаться и предъявить права на какую-либо часть состояния Миллеров. Ричард составил завещание, в соответствии с которым Милтон Аллен не получит ничего принадлежащего сыну или невестке.
Джулия — его жена. Он женат! Господи, как чудесно звучит! Но она совершенно не рада их браку, возможно, она права. Что он может ей предложить? Впрочем, он не разорен и отнюдь не нищий. На Карибах ведь не на что тратить деньги. Поэтому он успел накопить несколько тысяч фунтов. Но по сравнению с богатством Джулии это все равно что карманные деньги. У него нет ни усадьбы, ни даже собственного дома. И он младший сын, так что никакого титула ему не полагается. Его всю жизнь будут называть лордом, только и всего. Да и то на островах обращения «лорд» и «леди» не в ходу. Оторвать Джулию от высшего общества, к которому она так привыкла? От деловой империи, которой она управляла последние пять лет? Неужели у него хватит совести сделать все это?
Он должен отпустить Джулию и не оспаривать принятого решения. Другого выхода просто нет.
Но он не мог заставить себя это сделать.
По какому-то непонятному порыву он настоял, чтобы она поехала с ним, и сейчас был рад этому. По крайней мере они проведут вместе еще несколько недель, прежде чем расстанутся навсегда.
Но она ведь может и не поехать.
Вернувшись в дом Бойда, Ричард неожиданно понял, что все это время затаив дыхание ждал записку от Джулии. Она сообщала, что встретится с ним утром на пристани.
На пороге появился Ор. Ричард не закрыл дверь после ухода лакея, принесшего записку. И сейчас так глубоко задумался, что почти не слышал вопроса.
— Что?
— Я спросил, что случилось в Уиллоу-Вудс, — повторил Ор.
— Наш обман разоблачили. Мы женаты.
— Не ожидал, — ухмыльнулся Ор. — Почему же ты опять страдаешь?
— Вовсе нет.
— Ты расстроен. Я был уверен, что после недавних событий ты с этим покончил.
Ричард пока не хотел обсуждать Джулию, поэтому коротко ответил:
— Ситуация сложная.
— А по-моему, весьма простая. Или тебе не приходило в голову, что ты любишь опасности, связанные с ней?
Ричард подавился смехом. Ор совершенно ничего не понял!
Он попытался было объяснить, однако Ор остановил его:
— Мэлори угрожал нам в тот день, когда ты встретил его жену. Он был чрезвычайно раздражен, и я его понимаю. И не задумался бросить тебе вызов. Но ты в конце концов отведал, какова на вкус его ревность, поэтому я просто обязан спросить: ты действительно считаешь, что все еще любишь Джорджину?
Ричард, смеясь, покачал головой. Можно не объяснять Ору его ошибку: тот никогда не полезет в чужие дела. Поэтому он только сказал:
— Нет, как бы там ни было, все прошло.
— Так ты тоскуешь по собственной жене? — удивился Ор. — Как странно!
Ричард поджал губы. Что тут странного?
— Я все улажу.
— Что ж, если предпочитаешь поговорить по душам, до вечеринки еще есть время.
— До какой вечеринки?
— Габби и Дрю устраивают прощальный ужин. Нас тоже пригласили.
— Нас пригласили? Но мы ведь уже здесь. А что, кто-то сомневался, что мы придем?
— О, вечеринка устраивается не в их доме, — с ухмылкой пояснил Ор. — А в доме Джеймса Мэлори.
Ричарду и во сне не снилось, что его когда-нибудь пригласят в дом Джеймса. Должно быть, Мэлори об этом не знает. И все же когда его и Ора провели в гостиную, где уже собрались Андерсоны и Мэлори, Джеймс, завидев его, и бровью не повел.
А вот Габриэла тут же налетела на него. Ор предупредил, что рассказал Дрю о свадьбе, а тот, похоже, все передал жене.
— Я так рада! — объявила Габриэла.
— Не стоит, Габби. Мой отец победил.
— Но ведь и ты тоже, верно? Я видела, как ты смотрел на Джулию на борту «Девы Джордж»! Ты не сводил с нее глаз. И теперь вы поженились!
Она была слишком счастлива за него, и у Ричарда не хватило храбрости рассказать о грядущем разводе. Во всяком случае, не на этой вечеринке!
— Она отплывает с нами, — обронил он.
— Ну разумеется! Почему бы нет? О, погоди! Ей же нужно собрать вещи! Может, ей помочь? Следует отложить отплытие на день-другой!