Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Софи, Джен и тетя Эдвина сидели на диване, на их лицах застыли почти одинаковые восхищенные улыбки, а Джен выглядела слегка ошеломленной.
Дэниел Синклер стоял, опершись на камин с обезоруживающе добродушным выражением на красивом лице. Высокого роста, с темными волосами и еще более темными глазами, он в самом деле выглядел неотразимым.
Когда Фиона вошла в комнату, глаза его сразу засветились.
– Фиона, я хочу представить тебя мистеру Дэниелу Синклеру. – Эдвина встала. – Мистер Синклер, это моя старшая племянница, мисс Фиона Фэрчайлд.
Сделав шаг вперед, гость взял руку Фионы и поднес ее к губам.
– Мисс Фэрчайлд, не могу выразить, какое это удовольствие для меня – наконец-то познакомиться с вами.
– Удовольствие? – Вопрос Фионы прозвучал не слишком приветливо. – Или облегчение?
Какое-то мгновение Синклер выглядел удивленным, а затем добродушно засмеялся:
– И то и другое.
– Мы оставим вас вдвоем, чтобы вы познакомились. И потом, вам многое нужно обсудить. – Эдвина строго кивнула девушкам, и Джен с Софи, неохотно поднявшись с дивана, вежливо попрощались, а затем, прихватив с собой Белл, покинули гостиную.
– Вы позволите похитить Фиону всего лишь на минуту? – произнесла Эдвина извиняющимся тоном и тут же улыбнулась Синклеру.
– Да, конечно. – Он вежливо наклонил голову.
Просунув руку под локоть Фионе, Эдвина вывела ее в коридор и, закрыв за собой дверь, повернулась к племяннице:
– Твои сестры только что рассказали мне о завещании и договоренности твоего отца с отцом мистера Синклера. Тебе следовало сообщить мне об этом раньше, дорогая.
Фиона нетерпеливо махнула рукой:
– Очень сожалею, тетя. Конечно, вы правы, и мне следовало сказать вам все, но это так унизительно – распространяться… Пожалуйста, простите меня.
– Ах, дорогое дитя, я, разумеется, не сержусь на тебя. Если бы твой отец не был мертв, я бы задушила его собственными руками!
– Очень ценная мысль, но, боюсь, несколько запоздалая, – пробормотала Фиона.
– Однако, – Эдвина приосанилась, – твой отец был прав в отношении того, что тебе необходимо выйти замуж раньше, чем ты достигнешь критического возраста. К счастью, джентльмен, которого он тебе подобрал, пусть и американец, зато весьма подходящий кандидат. Он не просто привлекателен, но даже, я бы сказала, неотразим.
Видя энтузиазм тетушки, Фиона не могла не улыбнуться:
– Пожалуй, с этим трудно спорить.
– Однако один тот факт, что мистер Синклер оказался столь импозантным джентльменом, не означает, что ты должна выходить за него замуж против собственной воли. – Эдвина вскинула подбородок. – У меня достаточно денег, и я вполне могу обеспечить тебя и твоих сестер приданым. Поверь, я сделаю это с радостью, зная, что препятствую исполнению нелепого желания твоего отца. У мужчин иногда не хватает здравого смысла, когда дело касается любви, но тут уж ничего не поделаешь. – Она сокрушенно вздохнула.
– Спасибо, тетя. – Фиона нежно обняла тетушку. – Я ценю ваше расположение больше, чем способна выразить, но, – она указала взглядом в сторону комнаты сестер, – на мне лежит ответственность за их будущее.
– Что ж, дорогая. – Эдвина сделала паузу. – Это твое решение.
– Так оно и есть. – Фиона кивнула, затем повернулась и направилась в гостиную.
Когда она вошла, ей показалось, что мистер Синклер все это время так и не переставал улыбаться.
– Я боялся, что вы не вернетесь…
– Боялись? – Фиона удивленно взглянула на него. – А почему?
– Учитывая обстоятельства, вы, возможно… – Он по-мальчишески пожал плечами. – Не знаю, просто боялся, и все.
– Несколько неловкая ситуация, не так ли?
– Несколько?
– Простите, если я неточно выразилась…
– Нет-нет, все верно. Это, вероятно, самый затруднительный момент моей жизни. – Синклер смягчил свои слова улыбкой. – Если не считать нескольких моментов, когда я не был уверен, что мне удастся выжить.
Фиона перевела взгляд на шрам над бровью, который действительно делал Синклера немного похожим на пирата.
– Этот шрам – следствие одного из таких моментов, мистер Синклер?
– Дэниел, если не возражаете. С учетом ситуации, я думаю, мы можем обойтись без некоторых формальностей. – Он провел ладонью по волосам, и это сразу же заставило Фиону вспомнить Джонатона, который при аналогичных обстоятельствах делал то же самое.
Она решительно отбросила возникший образ.
– Итак… – Фиона вопросительно взглянула на него, и Синклер кивнул.
– Это и в самом деле один из таких моментов. Мне кажется, пока мы разговариваем, вся моя жизнь проносится перед моими глазами. – Он печально покачал головой. – Это была не совсем счастливая жизнь… но зато веселая.
Фиона невольно засмеялась. Боже милостивый, кажется, их гость и впрямь был пиратом!
– Послушайте, Фиона. – Лицо Синклера сделалось серьезным. – Могу я быть с вами абсолютно откровенным?
– Разумеется, мистер… Дэниел. – Фиона села на диван и выжидающе посмотрела на гостя. – Пожалуйста, продолжайте.
Синклер на мгновение задумался.
– Вероятно, вам лучше начать с объяснения того, почему вы здесь… – подбодрила его Фиона.
– Ну что ж. – Он расправил плечи. – Вы, разумеется, знаете, что наши с вами отцы договорились о браке между нами. А вот мне ничего не было известно об этом вплоть до моего недавнего прибытия во Флоренцию.
– Не было известно? – Фиона удивленно посмотрела на него.
– Представьте, нет.
– По правде сказать, я тоже ничего не знала вплоть до смерти моего отца и оглашения условий его завещания.
– Стало быть, вы не согласны на этот брак?
Фиона покачала головой.
– Как, очевидно, и вы.
Дэниел вздохнул с явным облегчением.
– Тогда все дело представляется совсем в ином свете. Не скрою, я отнюдь не горел желанием появляться здесь и не пришел бы, если бы не настойчивость отца и не сознание того, что вы наследница большой суммы денег. В настоящее время я мог бы воспользоваться ими, у меня есть возможность сделать великолепные инвестиции. – Дэниел сел на диван рядом с Фионой. – Но у меня нет никакого желания вступать в брак по принуждению. А у вас?
Фиона чуть побледнела.
– Не могу сказать наверняка, я ведь только познакомилась с вами.
– Да, конечно. – Синклер кивнул. – Надеюсь, вы не разочарованы?