Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ответственные редакторы:
А.Р. Аликберова, директор Института Конфуция КФУ, доцент кафедры алтаистики и китаеведения Института международных отношений КФУ;
И Яньпин, директор Института Конфуция КФУ, доцент Хунаньского педагогического университета
Переводчики:
А.С. Абрамова, Р.В. Замилова, Л.Р. Мирзиева, А.Д. Назмиева, О.Ю. Сайфутдинова, Чжу Де
Хань Шаогун
Х19 Луна над рекой Сицзян: [повести и рассказы] / Хань Шаогун; [пер. с кит. А.С. Абрамовой и др.]. — М.: Издательский дом ВКН, 2022. — 336 с.
ISBN 978-5-907620-12-4
УДК 821.581
ББК 84(5Кит)-44
© 韓少功 (Han Shaogong), 1981–2016
© Казанский (Приволжский) федеральный университет, 2022
© Институт Конфуция КФУ, 2022
© ИД ВКН, оформление, 2022
Литературно-художественное издание
Хань Шаогун
Луна над рекой Сицзян
Повести и рассказы
Редактор Я.В. Щербакова
Корректор Е.А. Соседова
Вёрстка и оформление С.Ю. Зимина
Изображение на обложке fanjiann555/123rf.com
ООО «Издательский дом ВКН»
107497, Москва, ул. Бирюсинка, д. 6, к. 1-5
(495) 462-59-69 www.vkn-press.ru
E-mail: [email protected]
Подписано в печать 25.10.2022.
Формат 84х 108 1/32. Усл. печ. л. 17,64.
Тираж 500 экз. Заказ 8689
Отпечатано в АО «Первая Образцовая типография» Филиал «Чеховский Печатный Двор»
142300, Московская область, г. Чехов, ул. Полиграфистов, д.1
Сайт: www.chpd.ru, E-mail: [email protected], тел. 8(499)270-73-59
Примечания
1
Вид трафаретной печати, при котором краска поступает на лист сквозь матрицу из бумаги, покрытой красконепроницаемым слоем, например, из воска, — в тех местах, где этот слой нарушен.
2
Газета, отличающаяся меньшим форматом и более наглядной подачей материала в сравнении с традиционной прессой.
3
Хунвейбины (букв. «красногвардейцы») — члены отрядов учащейся молодёжи, активно действовавших в 1966–1967 гг. в ходе «Великой пролетарской культурной революции».
4
Массовые поездки хунвейбинов по стране в 1966–1967 гг. Учащиеся бросали учёбу и отправлялись в путешествия, во время которых не платили за проезд, еду и ночлег.
5
В ходе «культурной революции» миллионы представителей городской молодёжи были отправлены на работы в сельские районы Китая.
6
Карабин «Тип 53» — китайская лицензионная версия советского карабина Мосина образца 1944 г.; ППШ-41 — советский пистолет-пулемёт, конструкция была разработана Г.С. Шпагиным в 1940 г.
7
Участники объединений рабочей молодёжи, создававшихся в ходе «культурной революции».
8
У-ди — император эпохи Хань, правил в 141-87 гг. до н. э.; У Цзэтянь (624–705) — императрица эпохи Тан, правившая страной в течение сорока лет, бывшая наложница; Бэйянские милитаристы — представители военного командования, управлявшие Северным Китаем в 1912–1927 гг.
9
Намёк на репрессии в органах правопорядка во время «культурной революции».
10
1 цзинь составляет 500 граммов.
11
Разменная денежная единица, одна десятая юаня.
12
Стенгазета, написанная от руки крупными буквами, использовавшаяся для пропаганды.
13
Отходы винного производства, используемые, в частности, в кулинарии.
14
Группа сподвижников Мао Цзэдуна, на которых новое руководство Китая возложило ответственность за репрессии во время «культурной революции».
15
Фэнь — мелкая монета, равная одной сотой юаня и одной десятой цзяо.
16
Ли Тегуай, или Тегуай Ли (букв. «Ли Железная клюка»), — в даосизме один из восьми бессмертных; врач и учёный, изображается в виде нищего с железной клюкой и волшебной тыквой-горлянкой.
17
«Китайские народные добровольческие войска» — общепринятое название контингента войск КНР, участвовавшего в Корейской войне (1950–1953) на стороне КНДР.
18
Одна десятая юаня, то же, что цзяо.
19
Политическая партия, основанная Сунь Ятсеном в 1912 г.
20
Классический роман XIV века о приключениях «благородного разбойника» Сун Цзяна и его верных друзей, в том числе У Суна и Лу Чжишэня.
21
Шестой (1735–1796) и седьмой (1796–1820) императоры династии Цин.
22
Единица измерения расстояния, в настоящее время составляет 500 м.
23
«Великий наставник», высшая гражданская должность в Древнем Китае.
24
Белая паровая булочка.
25
Мера длины, в настоящее время составляет 3,33 м.
26
Цзян Цзэминь, председатель КНР в 1993–2003 гг.
27
Форма расчёта с работниками в «народных коммунах».
28
Воробей.
29
Один из будд, почитаемых в махаяне.
30
Томмазо Кампанелла (1568–1639) — итальянский монах, учёный, писатель, автор утопического трактата «Город солнца».
31
То есть 50 кг.
32
Милован Джилас (1911–1995) — видный югославский коммунист, перешедший в оппозицию; критиковал установившийся в Югославии и других социалистических странах режим правления узкого слоя партийной номенклатуры.
33
Мужской френч особого покроя с четырьмя наружными карманами; назван по имени основателя Китайской Республики Сун Ятсена (1866–1925).
34
Название вооружённых сил Коммунистической партии Китая в 1928–1937 гг.
35
Японская магазинная винтовка 1-й половины XX века.
36
Коллаборационистский режим Ван Цзинвэя, существовавший в 1940–1945 гг. на территории Китая, оккупированной Японией.
37
Отступление Красной Армии под командованием Мао Цзэдуна и других лидеров коммунистов из Южного Китая на север страны через труднодоступные горные районы (1934–1936).
38
Древнейшая китайская техника массажа, заключающаяся в воздействии на кожу специальным скребком, как правило из камня.
39
Год Белой Обезьяны (57-й год 60-летнего цикла китайского календаря). Пришёлся в том числе на 1920 г.
40
Цзяо Юйлу (1922–1964) — секретарь парткома уезда Ланькоу провинции Хэнань, образец скромности, бескорыстия и самоотверженности.
41
Цао Сюэцинь (1715 или 1724–1763/64) — предполагаемый автор первых 80 глав одного из четырёх классических китайских романов «Сон в красном тереме».
42
Мера длины, аналогичная дюйму; в настоящее время 1 цунь = 3,33 см.
43
Мера длины,