Шрифт:
-
+
Интервал:
-
+
Закладка:
Сделать
Перейти на страницу:
они вешают свою картину. И уже не разберешь, где правда, а где выдумка. Возьми, например, то, что писал о себе сам человек, и сравни его с тем, что про него писатель наваял. Так и не поймешь сразу, что это об одном и том же человеке писано. Вот такие вот дела, Орест Витальевич. Такие у нас дела.
Генерал помолчал с минуту и закончил, значительно глядя на Волина:
— А текстами этими надо будет заняться всерьез. Не исключено, что благодаря им кое-кого все-таки удастся вывести на чистую воду…
Примечания
1
Machine gun — пулемет.
2
Драгоманы — переводчики с восточных языков.
3
Poison — яд (англ.).
4
Cyanide — цианид.
5
Биография, буквально «бег жизни» (лат.).
6
Aventure (фр.) — приключение, развлечение.
7
Добрый день, генерал!.. Как дела, что нового? (ит.).
8
Прекрасно!
9
Хорошо… хорошо.
10
Ублюдок, болван!
11
Dirty savage Cossack.
12
Casus belli (лат.) — повод к войне.
Перейти на страницу:
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!