Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Миг и я на стене замка. Там столпились дружинники, отец, брат и три гостьи. Вот они-то всю эту чехарду и устроили. В шесть рук девушки били заклинаниями по местности возле замка. Отец с дружинниками в восторге кричали, — еще! Давая еще!
Понятно. — я с удивлением покачал головой. — Развлекаются. Не обнаруживая себя вернулся.
— Ты где был брат? — спросил Черри. — Мы смотрим, ты раз и исчез. Смотрим ты раз и появился.
На разведку ходил. — ответил я. — Там на стене девочки развлекаются, показывают отцу и Оррри магию. Надо подождать будет.
— Что-то ты как то быстро шел. — брат подозрительно посмотрел на меня. — Прошло то всего пара мгновений.
— Черри не тупи, — за меня вступилась сестра. — Ты забыл? — Девочка была развита не по годам. Надо будет подумать о ее будущем. — разглядывая маленькую воительницу, подумал я, Она даже приподнялась на стременах, чтобы говоря с братом быть повыше. — Иначе отдадут замуж за наследника какого нибудь барона и она здесь зачахнет. Продолжал я развивать свою мысль.
— Что я забыл? — непонимающе спросил Черридар.
— А то что Ирри маг. Он с помощью магии побывал в замке. Это называется телепортация. — С трудом выговорила Юллия непривычное слово.
Брат посмотрел на меня, я кивнул соглашаясь с сестрой.
— А ты откуда это знаешь? — недовольно спросил он сестру. Та всплеснула руками. — У нас в замке, Черри, большая библиотека. — голосок ее стал язвительным. — Мог бы и сам книжки почитать, вместо того чтобы просиживать в деревенском трактире с дружинниками.
Брат снова кинул на меня быстрый взгляд и отвел глаза. — Да ничего там интересного нет, — ответил он смущаясь, — сказки одни. Мне так дядька говорил.
Их перепалку прервал всадник мчавшийся к нам на взмыленном коне. Он полетел осадил коня. — Ваша Милость. Врагов не видели? — протараторил он.
— Нету тут врагов, Матей. — ответил Черридар. — Мы только.
— Да? А в замке тревога.
— Это отец тренировку устроил для гостей. — вступила в разговор Юллия.
Воин объехал нас по кругу и присвистнул. — Ого! Это где вы так поохотились? Три пещерника! А… это… я прошу прощения… воин замялся и покраснел. — Юллия тоже сама добыла медведя?
— А ты что? — Взъярилась девочка и уперла руки в бока. — Не знаешь обычаев? Сам добыл и сам должен привезти. Или ты думаешь, я бы осмелилась взять себе чужую добычу?
— Нет. Нет. Что вы госпожа! Просто… так… необычно.
Юллия сменила гнев на милость. — Приходи, я дома все расскажу. Это была такая охота! — полная охватившего ее восторга и не в силах сдерживаться, проговорила она. — Такая! — И завороженный ее рассказом воин, открыл рот.
— И тут я выхватила кинжал и как бросилась на медведя. Ирри с Черри даже удержать меня не смогли. И воткнула его в глаз. Медведь сделал вот так — она показала, как стал дергаться пещерник тряся руками и, закатила глаза. Произнося при этом полузадушенные звуки словно ее душили. — Хе. Хе! Вот. — Юллия стояла у стола, за которым сидели мы все, хозяева и гости замка и подробно рассказывала о нашем путешествии. Как мы вели троллей. Как я ушел их провожать и вернулся с пленным раненным дикарем. Как нашли пещеру и как заманили косолапого в ловушку. У отца все чувства царившие в его душе на тот момент явственно отражались на лице. То удивление. То одобрение, то тревога, то недовольство, то восторг. Он вертелся на месте и иногда подпрыгивал А Юллия оказалась рассказчицей что называется от бога. Она так живо описывала наш поход, что я только диву давался и как все развесил уши слушая ее с открытым ртом. Нам мужчинам не пристало рассказывать о своих подвигах самим.
Когда мы въехали в ворота замка. Нас окружили застывшие в немом молчании воины дружины и девочки. Отец и Орридар неспешно спускались вниз. Я помог Юллии снять ее шкуру и разложил у ее ног, как того требовал обычай. Потом свою. И одновременно Черри под взглядами десятков глаз, положил свою. Двор наполнялся челядью. И становилось тесно. Отец подошел и долго молча смотрел на трофеи. Лицо его начало дергаться и он еле сдерживаясь, хрипло начал говорить. — Выжпроб… — он откашлялся. Видно было что он сильно взволнован. — Вы может быть забыли наши обычаи, сыны? Или решили просто наплевать на них? Почему трофей у ног девочки?
— Потому что его отец, — гордо вскинув головку ответила Юллия, — его добыла я сама, вот этой вот рукой. — Она подняла правую руку.
— Не ври дочь! — вскипел барон. — Все знают какую опасность представляет пещерник для отряда охотников, а ты говоришь сама добыла. Позор! Позор на мою голову. Он повернулся ко мне и с ненавистью в голосе, произнес, — Мы сами виноваты, что змею пустили в дом. — И дальше с горечью закончил. — Нет в тебе нехейской чести и совести. Соблазнил сестру и брата на обман. Похвалиться решил. Ничтожество!
Дело для меня оборачивалось весьма неожиданно и скверно. Ганга смотрел с тревогой, Меги подобралась, готовая встать на защиту сюзерена. Тора выступила вперед. — Господин барон! — холодно произнесла она. — Я не знаю другого такого человека, кто так дорожит честью, как Тан Ирридар. Я не позволю никому плохо отзываться о нем. И если вы не извинитесь, я вынуждена буду для защиты его чести и достоинства вызвать на смертный поединок.
От этого заявления мы все заледенели. — Я тоже вызову Вас, тан, на поединок. Рядом с Торой встала Ганга. — И я! К ним плечом к плечу встала Меги, — если девочки погибнут в схватке, встану за своего сеньора. Барон от неожиданности отпрянул. Он не ожидал такого развития событий и не знал как ему реагировать.
Положение спасла Юллия. — Да подождите вы драться. Этот трофей я добыла сама и если я вру, то убью себя этим кинжалом, которым я добила пещерника. — Она произнесла смертную клятву нехейцев, введя всех остальных в шок. Я понимал что пока не случилось непоправимое, надо быстро разрядить обстановку.
— Послушайте меня все! — почти громовым голосом загрохотал я. Звук усиленного голоса разлетелся по двору, отразился от стен и вернулся, оглушив на мгновение присутствующих. — Я знаю несколько способов, как добыть пещерника и с этим может справиться даже ребенок. Такой как Юллия. — Я не смотрел на отца, мне было до боли обидно его недоверие. Я смотрел на мать что стояла сбоку от него и хотел чтобы поверила мне она. Мать отстранилась от отца и подошла ко мне. Поцеловала в лоб и громко сказала. — Мой сын потомок Арпадара. В роду Аббаи никогда не было трусов и лгунов. Если он сказал что моя дочь добыла трофей сама, то значит это так. Если они оба лгут, я убью себя вот этой рукой.
— Софья! Опомнись! — не выдержал барон. Но мать встала рядом со мной. — Травор, — ответила она отцу. — У хорошего дерева не бывает гнилых плодов. Какой ты такие и дети. Я все сказала. Затем вперед вышел мрачный Черридар.
— Я тоже поначалу посчитал Ирридара выскочкой, которому улыбнулась удача. Так бывает. — Я с удивлением посмотрел на брата. Вот как значит, позавидовал и не скрывает этого.
— Все что говорили Юллия и Ирри правда. Он действительно знает простой способ одолеть медведя. И не стал этого скрывать, как это делают многие охотники, он поделился с нами, со своим братом и сестрой. Каждый кто назовет его лжецом, станет моим врагом и я вызову его на смертный бой чести. Он обнял Юллию за плечи, подвел ко мне и обнял также меня. Наступила пауза. Все молчали, пораженные происшедшими событиями. Отец растерянно моргал впервые он не знал как поступить. Все происшедшее сейчас выбивалось из канвы привычного ему мира. Рушились прежние твердыни его уверенности в своей непререкаемой правоте. Его дети, жена встали напротив него, защищая отщепенца.