Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Наконец съезжаем с главной дороги, – сказал Стетсон.
– Если бы мы ехали прямо, то уперлись бы в болото, – пояснил Орн.
– Да ну?
Они выехали в широкую долину, окруженную лесной полосой. За деревьями в неподвижном воздухе курился дым.
– Что это за дым? – спросил Стетсон.
– Из домов.
– Вы проверяли?
– Да, проверял!
– Какой вы обидчивый, однако.
Дорога спустилась к реке. Они проехали по примитивному деревянному мосту. На противоположном берегу Стетсон притормозил, разглядывая вьющуюся вдоль реки узкую двойную колею, оставленную колесами телеги.
Они двинулись дальше, в сторону другого хребта.
– Давайте еще раз обсудим их правительство, – задумчиво произнес агент Р – У.
Орну пришлось повысить голос, чтобы перекричать визг турбины, когда они начали подниматься в горы.
– Что вы имеете в виду?
– Вопросы наследования.
– Я уже говорил, что членство в Совете, судя по всему, передается старшему сыну.
– Судя по всему? – Стетсон направил коляску вверх и выехал на дорогу, которая шла вниз с гребня холма.
– Ну, они говорили какую-то чушь про процедуру выборов в случае смерти старшего сына.
– Ясно. А в какие игры играют эти люди?
– Я видел только одну: в нее играет шестнадцать человек в командах по четыре человека. Они используют квадратное поле площадью метров в пятьдесят с ровными диагональными канавами, которые тянутся от одного угла к другому. Четыре человека встают в каждом углу и по очереди играют.
– И что они делают? Ползут навстречу друг другу по канавам?
– Очень смешно! Они используют два тяжелых мяча с отверстиями для пальцев. Один мяч зеленый, другой – желтый. Сначала в игру вступает желтый мяч: его катят по канаве. Зеленый необходимо бросить так, чтобы он врезался в желтый мяч на пересечении.
– И зрители кричат: «Ура!» – сказал Стетсон.
– Зрителей нет, – ответил Орн.
– В любом случае, игра кажется мирной, – заметил Стетсон. – У них хорошо получается в нее играть?
– На мой взгляд, они ужасно неуклюжие. Но им, кажется, это нравится. Если подумать, эта игра – единственное, что явно доставляет им удовольствие.
– Вы как отчаявшийся миссионер, – сказал Стетсон. – Люди не умеют развлекаться – вы хотите встрять и организовать игры!
– Военные игры, – сказал Орн. – Вам когда-нибудь приходило такое в голову?
– А? – Стетсон на мгновение отвлекся от дороги. Они съехали на обочину. Он резко переключил внимание обратно на вождение.
– Представьте себе хитрого агента И – О, который объявит себя императором этой планеты, – сказал Орн. – Он мог бы положить начало собственной династии. А вы узнаете об этом только тогда, когда полетят бомбы!
– Худший кошмар Р – У, – сказал Стетсон и замолчал.
* * *
Солнце поднималось все выше.
Дорога спустилась в низину, косо подошла к очередному хребту, повернула налево вдоль пиков. Вдалеке в горах виднелось еще одно поселение. Подъехав ближе, они разглядели желто-зеленый флаг на крыше административного здания. Стетсон затормозил, открыл окно и заглушил мотор. Вой турбины медленно стих. При открытом окне отключился кондиционер, в кабине стало нестерпимо жарко.
По телу Орна градом катился пот, на пластиковом сиденье под ним образовалась лужица.
– Что мы здесь делаем? – спросил Орн.
– Ждем.
– Чего конкретно мы ждем?
– Чего-нибудь, – ответил Стетсон. – Как местные относятся к миру?
– О, они считают, что это замечательно! Мирная деятельность И – О приводит членов Совета в восторг.
– А теперь скажите мне наконец, почему вы нажали на кнопку сигнала тревоги! – потребовал Стетсон.
Орн беззвучно пошевелил губами, затем выпалил:
– Я уже сказал: не знаю!
– Я хочу знать, что вас на это подвигло, – сказал Стетсон. – Что оказалось соломинкой, сломавшей ракету?
Орн сглотнул скопившуюся во рту слюну и тихо проговорил:
– Они устроили банкет…
– Кто устроил банкет?
– Совет. Они устроили банкет в мою честь. И… э…
– И подали фрулапа, – сказал Стетсон.
– Вы будете слушать или нет?
– Мальчик мой, я сгораю от нетерпения.
– Вы соверше-е-енно правы, – передразнил Орн. – В общем… мне подали похлебку из хвостов порхо, которая…
– Порхо?
– Это такой грызун, который здесь считается деликатесом. Особенно его хвосты. Короче, вот что они сделали… Перед тем как принести похлебку и подать ее на стол, повар связал живого порхо какой-то веревкой, которая быстро растворилась в горячей жидкости. Животное выскочило из горшка и бросилось на меня.
– И?
– Минут пять они хохотали.
– То есть они вас разыграли, и вы рассердились? Помнится, вы говорили, что у них нет чувства юмора?
– Послушайте, умник! Вас не настораживают люди, которые шутки ради способны засунуть живое существо в кипящую жидкость?!
– Мрачноватый юмор, – согласился Стетсон. – Но все-таки это розыгрыш. И вы поэтому вызвали Р – У?
– Отчасти!
– А еще потому, что вас терзают жуткие подозрения!
Лицо Орна потемнело от злости.
– Да, я разозлился и повел себя глупо! Ну, давайте! Сделайте из этого соответствующие выводы и действуйте!
– Как раз собираюсь, – сказал Стетсон. Он вытащил микрофон из-под приборной панели и произнес: – Это Стетсон.
«Все кончено!» – подумал Орн.
* * *
Из-под приборной панели раздалось гудение, а вслед за этим голос:
– Говорит корабль. Как ситуация?
– Дело дрянь, Хэл, – сказал Стетсон. – Отправляй чрезвычайный запрос на оккупацию.
Орн дернулся и уставился на агента Р – У.
Динамик щелкнул, и голос спросил:
– Насколько плохо?
– Хуже мне редко доводилось видеть. Собери данные о том, кто установил Первый Контакт: какой-то тупица по имени Буллон. Его должны уволить. Да плевать мне, даже если он мамочка комиссара Буллона! Только слепой идиот назовет это местечко мирным!
– При возращении у вас могут возникнуть проблемы? – спросил голос.
– Не думаю. Они пока не подозревают, что мы их раскусили.
– Дай мне свои координаты… на всякий случай.