Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О'Малли непременно пошлет бригаду рабочих перекопать парк в поисках жены Малера. Уверен, что придется потрудиться и над маленьким садиком — вздохнул Сэм.
— Моя камера…
— Я сказал им, где она находится. Детектив заберет ее и отдаст тебе, — утешил Сэм, сжимая ее руку. — Насколько я понял, с Флинном у него состоится длинная дружеская беседа.
— Я получу назад книги с дворовой распродажи?
— Разумеется. Рано или поздно получишь. Что ты собираешься сними делать?
— Думаю, устрою аукцион, а выручку отдам отцу Генри, на церковь. Они отчаянно нуждаются в деньгах. Одних благотворительных ужинов недостаточно.
— У тебя доброе сердце, Лайра Прескотт, — улыбнулся Сэм.
Несколько минут прошли в дружеском молчании, после чего она пробормотала:
— Я все еще не могу поверить, что дело не в распродаже. Казалось непреложной истиной, что эти люди пытаются убить меня из-за того, что я взяла диск, принадлежавший Мерриаму. Я никогда бы не заподозрила Малера.
— Посмотри на это с другой стороны: знай Мерриам наверняка, что его диск забрала ты, обязательно бы попытался тебя убить.
— Считаешь, от осознания этого факта мне легче? — рассмеялась Лайра.
— Мне следовало скорее выйти на Малера. Я едва не потерял тебя, и…
— Но ты оказался там вовремя, — напомнила она.
Они поговорили о Малере и его попытках хитростью не дать ей фотографировать парк, заставив снимать детский фильм.
— Полагаю, теперь с фильмом можно не спешить, — заметила Лайра.
— Почему?
— Ты застрелил профессора, и теперь некому представить мою работу.
— Пристрелил и ничуть не жалею, — буркнул Сэм.
— Я тоже. У тебя не было выхода.
Когда они подъехали к гаражу в доме Джиджи, Лайра с таинственным видом протянула:
— Погоди. Ты еще не видел комнаты страха!
— Она настоящая?
— Одна стена усилена металлом, так что пуля застрянет. Но только одна стена. Укреплять остальные не было смысла. Все и так прекрасно получилось.
Увидев комнату, Сэм уважительно покачал головой.
— Здесь можно в любую минуту спрятаться от докучливых родственников!
— Я люблю этот дом. Он такой уютный.
— Мы можем оставить его себе, — пообещал он. — Я даже сумею ненадолго сюда перевестись.
— А потом?
— Завершу все дела, и мы уедем домой.
Лайре понравилась идея сохранить дом Джиджи. У братьев останется место, куда можно приехать отдохнуть, да и Джиджи наверняка захочет скрыться от техасской жары хотя бы ненадолго.
Она будет счастлива, узнав о будущей свадьбе: недаром сразу полюбила Сэма. Теперь ей не придется волноваться за внучку.
— Я устал, — признался Сэм, врываясь в ее мысли, и, подняв Лайру, понес к кровати. Они заснули, сплетаясь телами.
На следующий день позвонил О'Малли. Сэм долго говорил по телефону, а повесив трубку, ухмыльнулся и объявил:
— Кошка.
— Прости, не поняла…
— В садике нашли кошачий скелет. Очевидно, все эти красивые цветочки были посажены в память о чьей-то любимице.
А Лайра была уверена, что история сада гораздо более романтична!
Взяв бутылку воды, она вышла на крыльцо. Сэм последовал за ней.
— Кошка, значит? — покачала она головой.
— Ну, неподалеку нашли еще один скелет, женский. Очевидно, покойной миссис Малер.
— А в Вашингтоне жизнь совсем другая, верно? Мне придется ко многому привыкнуть.
— Мы не будем жить в Вашингтоне, — возразил он.
— Но… но ты сказал… — пролепетала она, садясь.
— Я сказал, мы едем домой, — улыбнулся Сэм и, обняв ее, привлек к себе. — Тебе понравится Шотландия.
Майло сидел у стойки бара, прихлебывая холодное пиво и не сводя глаз с экрана телевизора. Шел одиннадцатичасовой выпуск новостей, и Лайру Прескотт как раз выводил из здания человек, которого репортер назвал агентом ФБР.
— Видите эту красавицу в телевизоре? — спросил он сидевшего рядом человека. Тот никак не отреагировал, но Майло подтолкнул его локтем: — Мне пришлось порвать с ней. Это был единственный способ спасти ей жизнь.
Незнакомец с водянистыми глазами уже успел напиться.
— Ты правильно поступил, приятель, — промямлил он, хлопнув Майло по плечу.
— Я не смотрю новости регулярно, — пояснил Майло новому другу. — Но рад, что увидел этот выпуск. Знаете, я отдал все ради нее и не жалею, ибо, как вы сказали, нужно было поступить правильно. И теперь я без работы. Подумываю уйти в другой бизнес, найти что-то менее стрессовое.
Майло до сих пор не мог поверить, что Мерриам со своими громилами сидит в тюрьме. Все это время он считал, что это они вломились в квартиру Лайры и затеяли стрельбу. О, в конце концов, нельзя же во всем оказываться правым!
— О других новостях, — продолжал ведущий, пока Майло заказывал вторую кружку пива. — Член муниципального совета Билл Джексон ушел в отставку, чтобы иметь возможность оправдаться в выдвинутых против него обвинениях. Члена муниципального совета обличили в…
Но Майло уже не слушал.
— Если этот Джексон уволился, значит, в совете появилась вакансия.
Он задумчиво поскреб подбородок.
— Вот чем мне стоит заняться. Политикой. Я стану политиком.
Друг снова похлопал его по плечу.
— Ты настоящий, приятель. Настоящий.
Сэм и Лайра поженились в церкви Святой Агнессы. Венчал их отец Генри.
Лайра думала, что свадьба будет скромной, но к тому времени, как явились все приглашенные, церковь оказалась битком набита родными и друзьями, и если верить Сидни — известными политиками и представителями дипломатического корпуса, включая послов.
И сама церемония, и прием в отеле «Коронадо» прошли, можно сказать, идеально. Лайра считала, что причина в отсутствии ее родителей. Когда Лайра сообщила матери, что Сэм просил ее стать его женой и она согласилась, реакция была вполне предсказуемой.
— О, Лайра, о чем ты только думаешь? Ты, с твоей внешностью, могла бы найти мужа куда лучше простого агента ФБР! А если он охотится за твоими деньгами…
Мнение отца оказалось точно таким же.
— Я уверен, что он тебя любит, но чтобы убедиться в чистоте его намерений, советую перевести твой трастовый фонд на мое имя. Ведь ты же хочешь, чтобы деньги остались в семье Прескотт, поэтому, если…