Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Примерно так.
Ответ несколько секунд висел в воздухе. Сто двадцать тысяч долларов! Да половина присяжных, вместе взятых, столько и в год не зарабатывают! Том сейчас набрал очень важные очки. Теперь этого эксперта надо окончательно утопить.
– Чтобы дать профессиональную оценку, очень важно побывать на месте аварии и тщательно во всем разобраться, верно?
Марш с облегчением улыбнулся – скользкая тема закрыта.
– Конечно, это самое важное.
– Из ваших показаний следует, что на месте происшествия вы были три раза, верно?
– Да.
– И за всю вашу жизнь, – Том широко простер руки, – на перекрестке между Лаймстоун Боттом Роуд и трассой 82 вы только три раза и были, верно?
Марш смущенно поморщился:
– Ну да, я…
– Больше вопросов нет.
– Ваша честь, у защиты все, – сказал Тайлер, когда Марш поднялся со свидетельского кресла и вышел из зала.
Тома это не удивило. Джеймо действует просто. Эксперт свое мнение изложил, Уиллистоун показал, что его водители ездят по нормальному графику. Если не найти Бальярд, получится, что у них есть только два штрафа за превышение скорости – для обвинения в неосторожном надзоре и плохой подготовке водителей маловато.
– Замечательно, – сказал Катлер. – Члены жюри, сейчас почти пять часов, на сегодня достаточно. Продолжаем завтра с девяти утра.
Судья кивнул приставу, и тот проводил присяжных из зала.
Глядя вслед этой цепочке людей, Том думал: «Выигрываем? Проигрываем? Идем ноздря в ноздрю?» По лицам определить было трудно. Люди просто устали.
Присяжные покинули зал, и Катлер перевел взгляд на столы истицы и ответчика.
– Подойдите, пожалуйста.
Джеймсон, Том и Рик подошли к судье, и через их плечи судья взглянул на публику, которая не расходилась, хотя заседание уже было закрыто.
– Господа, похоже, это дело привлекло внимание общественности. Прошу вас не обсуждать обстоятельства дела с прессой – до завершения процесса. Понятно?
– Да, ваша честь, – одновременно согласились все трое.
– Мистер Макмертри, собирается ли истица завтра утром вызывать еще одного свидетеля обвинения?
Том помедлил, посмотрел на Рика. Ответ на этот вопрос: «да», но сообщать об этом Тайлеру не следует.
– Возможно, ваша честь, – сказал он. – Мы решим сегодня вечером.
Катлер нахмурился, но ничего не сказал. Макмертри знал: молодого адвоката вроде Рика Катлер мог бы заставить дать более внятный ответ, но как вести себя с Томом, судья просто не знал. «Завтра на этом и сыграем».
– Хорошо, еще что-нибудь на сегодня есть? – спросил Катлер, зевнув в кулак.
– Нет, ваша честь, – сказал Тайлер.
– Нет, ваша честь, – повторил Макмертри.
– Что ж, тогда завтра в девять.
* * *
Том быстро просочился через толпу, пожав руки нескольким знакомым и сказав журналистам, что все комментарии последуют только после процесса. У его машины, опираясь на капот, стоял знакомый человек.
– Все-таки решил послушаться Кока, – сказал судья Хэнкок, улыбнулся и протянул руку.
Том ее пожал.
– Просто помогаю старой знакомой и бывшему студенту.
– Конечно. – Судья прищелкнул языком. – Все другим, себе ничего.
Макмертри наконец улыбнулся.
– Себе – разве что самую малость.
Кок шлепнул Тома по спине.
– Я за тебя рад. – Он отошел на два шага, потом обернулся. – И не только я, дружище. Это видел?
Под левой подмышкой судья держал сложенную газету, он передал ее Тому.
«Легендарный Профессор ведет в округе Хеншо дело против грузоперевозчика». Над заголовком была фотография Тома и Тренера Брайанта – за пару лет до смерти Великого, на приеме в юридической школе в честь первой победы в национальном чемпионате.
«Через пять месяцев после вынужденной отставки и последующего исчезновения, – гласила статья, – профессор Томас Джексон Макмертри, защитник в команде Тренера Пола “Медведя” Брайанта – победительнице национального чемпионата по футболу в 1961 году, основатель программы учебных процессов в юридической школе университета Алабамы, чья команда трижды побеждала в национальных чемпионатах, автор “Доказательств по Макмертри”, появился в округе Хеншо. Вместе со своим бывшим студентом Риком Дрейком он выступает обвинителем в деле против компании по перевозке грузов».
Том быстро проглядел статью до конца – речь шла о сути судебного разбирательства, о внезапном появлении во время допроса Ньютон, о странном партнерстве c Дрейком, «студентом, частично виновным в вынужденной отставке Профессора».
Том поднял глаза от газеты и встретился взглядом с Коком.
– Народу пришлось по сердцу, – заметил судья. – Видел, сколько публики собралось?
Макмертри кивнул.
– Далеко не все – мои друзья.
– В основном. – Хэнкок помолчал, посмотрел себе под ноги. – Я работаю судьей в округе Джефферсон сорок пять лет, Том. И ни разу не ездил в другой округ, чтобы посмотреть процесс. Сегодня – впервые. – Он снова улыбнулся. – Знаешь что?
– Что?
– Завтра тоже приеду.
– Насчет остальных – не уверен.
– Ошибаешься, дружище. Я же говорю, твое появление в суде, да после всей этой передряги – народу это пришлось по сердцу. Статья-то положительная. Даже почтительная. Ты же Профессор, черт возьми, и газетчики, да и общественность стали это понимать. – Судья хотел было уйти, но остановился, глянул на заходящее солнце. – И твои друзья тоже. – Он помолчал. – Бывает, человек до того хорош, что все к этому привыкают. Я помню другого такого. Тренировал футболистов и носил шляпу в клеточку. – Кок кивнул. – Люди придут и завтра, Том. Можешь не сомневаться – придут.
* * *
– О чем говорили? – спросил Рик, когда Хэнкок удалился.
Сам он все это время обсуждал с помощником Тайлера инструкции для присяжных.
– Просто старый друг пожелал нам удачи, – объяснил Макмертри, пытаясь переключиться, – слова поддержки Кока его слегка взволновали. – Инструкции для жюри готовы?
Эти инструкции Катлер прочитает после заключительных выступлений сторон, перед тем как жюри удалится принимать решения. Для дел, повлекших ущерб по неосторожности, был разработан шаблон; в свое время вместе с четырьмя юристами и судьями штата Алабама его готовил и Том.
– Да ничего особенного. В основном все по шаблону. Вы все узнаете.
Рик улыбнулся, хотя было видно, что он здорово устал и расслабиться не может.