litbaza книги онлайнРазная литератураРигведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 666 667 668 669 670 671 672 673 674 ... 762
Перейти на страницу:
anj- “обмазывать”) может значить и “свет”, и “ночь”. Гельднер предполагает гаплологию - опущение aktdh перед aktdvah и переводит: “seine Strahlen sind bei Ankunft (der Nacht) als Dunkel erschienen”, что семантически вызывает сомнения.

5a ... очищаются, словно звуки (svanä па ydsya bhämasah pavante).... Здесь можно предположить двойной смысл: “Чьи лучи очищаются, словно выжимаемые потоки сомы”, тем более что потоки сомы не раз отождествляются в мандале IX с лучами солнца (например, в IX, 64, 7).

6a ... когда показались ободья (колес) (dadpçândpaveh).... Gen. abs. Агни в виде боевой колесницы.

7c ... порывистый (sutukah).... Перевод условен, так как неясна этимология слова. У Гельднера: “spornstreichs mit den gutgespomten Rossen”.

X, 4{*}

Тема - Агни. Размер - триштубх.

1c Для жаждущего (iyaksdve).... Дезидеративное прилагательное от yaj- “приносить жертвы”, которое может значить: “желающий приносить жертвы” и просто “желающий, “жаждущий”.

2b ... к теплому загону (usnâm... vrajdm).... Этот эпитет необычен и привлекает внимание. Не является ли он свидетельством того, что, когда слагался этот гимн, племена ариев двигались еще по территории с нежарким климатом?

2d ... через светлое пространство (carasi rocanéna). - Здесь принята трактовка Рену. У Гельднера: “mit deinem Glanze”.

6c Из (своего) укрытия (dhdnor ddhi).... Значение dhdnu- по Бётлингу: “песчаный берег, возвышенная часть суши, побережье, остров (также о туче)”. Значение не вполне ясно. См.: EWA. Bd. I. Lief. 10. S. 773. Данная интерпретация следует в целом за Гельднером, ср. также его комментарий к I, 33, 4. Перевод Гельднера: “Du kommst aus deinem Ursprung”. Рену поясняет dhdnu как “plage (lointaine)” ou “plateau”.

3d Ты стремишься уйти (jîgïsase).... Трактуется вслед за Ольденбергом как 2 sg. des. от gä- “итти”, а не от ji- “побеждать”. Ср. его пояснения к I, 163, 7. У Гельднера, однако: “willst du (Den Lauf) gewirmen”, и он видит здесь намек на бегство Агни в воды.

4a Неразумные, о разумный (mürä amüra).... В оригинале “Глупые, о неглупый”. Соположение антонимов - один из стилистических приемов в РВ.

4d ... покров (vQvrih).... Может быть, это куски дерева, из которых трением добывают огонь.

4d ... он целует непрерывно (rerihyâte).... Или: “он лижет непрерывно”. О грамматическом значении этого интенсивного глагола см.: Schaefer Ch. Das Intensivum im Vedischen. Göttingen, 1994. S. 174.... юницу. - Sc. жертвенную ложку, полную жира.

5a ... в старых (кусках дерева) (sanayäsu f.).... Или “в старых растениях”.

5c (Отнюдь) не купальщик.... Толкование Ольденберга: хотя Агни и не купается в воде, но он, как бык, кидается, чтобы оплодотворить воды (бык - символ мужской силы).

5d ... проводят (pranâyanta).... Техническое выражение, обозначающее перенесение огня на алтарь.

6a Как два... разбойника.... Сравнение эллиптично. Подразумевается: “связали встреченного в лесу путника”.

X, 5{*}

Тема - Агни. Размер - триштубх.

Это мистический гимн, в котором автор предается спекуляциям относительно происхождения Агни, изображаемого как некая космогоническая сила и наряду с этим как источник вдохновения в сердце поэта. Автор дает разные версии происхождения Агни, ищет первопричину и, как в гимне X, 129, признает ее запредельной. Язык гимна символичен. Не все образы понятны.

1a ... океан (samudrö).... Подразумевается океан творческого вдохновения в сердце поэта, дающий ему прозрение. С этим океаном отождествляется Агни. В мандале IX в сердце локализовался Сома, выполняющий те же функции, что и в Агни.

1a-b Один океан... с многими рождениями.... Оппозиция: один-много не раз встречается в описаниях Агни, как, например: бог Агни один, а жертвенных костров много.

1b ... из нашего сердца (asmâd dhrdö). - Аттракция падежа. Букв. “из нас из сердца”.

1c ... за выменем (üdhar).... Смысл темен. В отношении Сомы выменем называется его таинственный источник на высшем небе.... двоих затаившихся (ninyöh). - Тайной покрыты родители Агни. Иногда называют ими Небо и Землю, иногда две дощечки, из которых трением в ритуале добывается огонь.

ld ... след птицы (padâm véh). - Обычный символ пути солнца на небе. При обсуждении версий рождения Агни постоянно присутствует двойной план: Агни - огонь жертвенного костра на земле и Агни - солнце на небе. Ср. подобную двуплановость также в изображении Сомы.

2a ... в общее гнездо.... Подразумеваются куски дерева для добывания огня трением.

2b Буйволы... с кобылицами. - Sc. языки пламени Агни, изображаемые в РВ то как мужское, то как женское начало.

2d Высшие имена.... Т.е. высшие сути, так как имя, по ведийским представлениям, отражает суть детоната. О них поэты говорят тайным языком, языком загадок.

3a-b ... двое преданных закону.... Т.е. Небо и Земля, породившие Агни.

6c ... движущегося и твердостоящего (cdrato dhruvdsya).... Вариант одной из основных оппозиций ведийской модели мира.

3d (Боги).... Форма мн. ч., $отя субъект в падах а-b, Небо и Земля, в дв. ч., в связи с чем приходится здесь предположить иной субъект действия. Рену считает, что это поэты... пересекающие мыслью (manasä viydntah).... Т.е. боги не дают заглянуть в первопричину даже поэтам, они ставят предел их познанию.

4a ... к прекраснорожденному (sujätam). - Т.е. к Агни.

5a ... семь рыжих сестер.... Языки племени Агни.

5b Знаток... из меда.... Агни - из сладкого жира жертвоприношения.

5d Ища укрытия (ichan vavrîm avidat püsandsya).... Неясное место. Гельднер переводит: “Ein Versteck suchend hat er das des Püsana gefunden”. А в комментарии приводит альтернативный перевод: “Eine Verkleidung suchend fand er die des Püsana”. К последнему толкованию присоединяется и Р. Амброзини, поясняя, что огонь ищет на небе форму, в которой можно было бы реализоваться, и находит ее у Пушана. См.: Dal X libro del Rg-Veda / Inni tradotti e commentât! da Riccardo Ambrosini. Pisa, 1981. P. 17.

6 Семь границ.... Стих темен.

6a ... застолбили (tataksus).... Букв. “вытесали”. Глагол taks- нередко означает в РВ “сочинять поэтическое произведение”. Деятельность поэта сравнивается с работой плотника, изготавливающего колесницу. См. об этом: Елизаренкова Т.Я. Язык и стиль ведийских риши. С. 28. Речь идет, как указывает Гельднер, о высших символах изначального существа, о тех пределах познания, за которые не должна выходить мысль смертного.

6b ... угнетенный (amhuro). - Значение этого прилагательного по Бётлингу: “bedrängt”. Амброзини переводит: “il limitato” и поясняет, что ограниченное сознание человека не может выйти за те пределы, которые интуитивно ощущаются мудрецами ~ib.

1 ... 666 667 668 669 670 671 672 673 674 ... 762
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?