Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я отстранилась от него, выдёргивая руку из его хватки. Теперь слезы лились из моих глаз. Я уставилась на него, делая шаг назад. Теперь он собирался сменить тему?
— Я ненавижу тебя. Я тебя ненавижу!
Он вздохнул и закрыл глаза. Я недоверчиво покачала головой, делая ещё один шаг от него. Как он мог? Я повернулась, чтобы уйти, но рука схватила меня за запястье и дёрнула назад. Что-то тёплое окутало меня, и я посмотрела на его куртку, накинутую мне на плечи. Я попыталась отмахнуться, но он удержал меня силой.
— Отпусти меня, — холодно произнесла я.
— Холли, ты должна пообещать мне, что не возненавидишь меня после того, как я тебе всё расскажу.
Я шокированно посмотрела на него. Его глаза пронзили меня пугающей серьёзностью, дополненной мрачным выражением лица. Я медленно кивнула, крепче прижимая к себе его куртку. Он протянул руку и смахнул несколько капель слез с моего лица.
Ненавижу его? Как он вообще мог подумать, что я это имела в виду? Неужели он не видит, как сильно я переживаю за него? На мгновение воцарилась тишина. Потом я чихнула.
Он резко отстранился и откашлялся.
— Ты сильно замёрзла, пойдём согреемся.
* * *
— Почему ты так долго? — спросила я его в машине. — Это из-за свидания? — догадалась я.
— Да.
— Она хорошая девушка? — небрежно спросила я.
— Очень.
— Умная?
— Иногда, — усмехнулся он.
Я колебалась, прежде чем задать следующий вопрос.
— Она симпатичная?
— Красавица.
Я прикусила губу, глядя на приборную панель перед собой. Кто эта девушка? Мистеру Хейвуду она очень нравилась. Значит ли это, что у меня нет шансов? Моя грудь неприятно сжалась. Скорее всего, нет. В конце концов, это, вероятно, была взрослая женщина, а я всё ещё училась в средней школе. Симпатия, которую проявлял мистер Хейвуд, вероятно, была просто развлечением.
Заметив, что я погружена в свои мысли, мистер Хейвуд спросил:
— Думаешь обо мне?
— Нет, о Джереми, — задумчиво ответила я. — В последнее время он мне очень помогает. Я пытаюсь понять, как смогу загладить свою вину перед ним.
— Ты можешь встречаться с Джереми, если хочешь.
Я шокированная повернулась к нему, не ожидая такого ответа. Он что, шутит? Ему было все равно? Я надула губы. Итак, ему было всё равно… что ж, это правильно. У него всё ещё была девушка.
Он начал хихикать.
— Прости, Холли, — извинился он, и его фирменная ухмылка снова появилась на лице. — Знаешь, твоя реакция…
— Она слишком милая, знаю, — закончила я за него, закатывая глаза. — За исключением того, что в один прекрасный день я действительно буду иметь в виду то, о чём говорю.
— Я не хочу, чтобы ты встречалась с Джереми.
И снова я была потрясена его словами. С каких это пор он говорит такие вещи так прямо?
Я пожала плечами.
— Тогда не буду.
— Хорошо.
Если раньше на моём лице не было ни намёка на румянец, то теперь была уверена, что полностью покраснела. Я ненавидела это, но чувствовала, что, судя по словам мистера Хейвуда, у меня есть шанс быть с ним. Может, я ему и нравилась. Может быть, он сможет ответить на мои чувства. Но это означало, что мне придётся признаться, а сейчас я никак не могла этого сделать.
Но я хотела этого. Так сильно этого хотела. Я сжала кулаки, теперь уже глядя на дорогу. Почему он должен был стать моим учителем? И почему мне не восемнадцать? Мои чувства были уже слишком сильны, чтобы справиться с ними. Внезапно я погрустнела, когда пришло осознание. Я не могла этого сказать. Не могла рассказать ему о своих чувствах и иметь шанс быть отвергнутой, или быть принятой и заставить его потерять работу.
Если только мы не будем держать это в секрете…
Остальная часть поездки прошла в молчании. Но нам было, о чём поговорить, когда мы добрались до его дома.
* * *
— Пойдём в гостиную, — предложил мистер Хейвуд, когда мы вошли в его квартиру.
Он положил ладонь мне на спину и повёл в комнату.
— Присаживайся.
Я села, с любопытством наблюдая за ним.
— Ты не собираешься приказать мне сварить тебе кофе или что-нибудь в этом роде?
— Хочешь, чтобы я это сделал? — ухмыльнулся он.
Я покачала головой, отворачиваясь от него. В каком-то смысле, я даже хотела этого. Это казалось обычным делом между нами. Но я не собиралась позволить ему это понять.
— Я приготовлю горячий шоколад.
Я нахмурилась, глядя на него.
— Ты хорошо себя чувствуешь?
— Нормально, — ответил он, приподняв бровь. — А что?
— Ты ведёшь себя по-другому.
Он хитро улыбнулся.
— Я не могу быть милым?
— Нет! Дело не в этом! — быстро сказала я, размахивая руками перед собой. — Дело в том, что…
— Ты хочешь услышать мою историю или нет?
Я тут же закрыла рот, свирепо уставившись на него. Что ж, хорошо. В конце концов, он был так же груб, как обычно.
Через несколько минут мистер Хейвуд вернулся с двумя дымящимися кружками и поставил их на кофейный столик. Он сел на стул напротив меня, глубоко вздохнул и медленно выдохнул.
— Это длинная история.
— У меня есть время, — настаивала я. — Ты же обещал…
— Я собираюсь всё рассказать тебе, — отрезал он, закатывая глаза. — Не скули.
— Прости, — с горечью пробормотала я.
— Думаю, мне следует начать с того, что я солгал тебе.
Я снова посмотрела на него, широко раскрыв глаза от удивления. Он солгал мне?
— Когда же? О чём?
Он снова вздохнул, проводя рукой по своим спутанным, всё ещё влажным волосам.
— Помнишь, когда ты впервые последовала за мной в лес на ярмарке?
— Да…
— Всё, что я сказал на чёртовом колесе, было ложью, — признался он.
— Всё? — эхом отозвалась я.
Он кивнул.
— У меня не было друга, которого я бы хотел защитить. Я вступил в банду по собственной воле. Мне нравилось драться. Я получал невероятное возбуждение.
Я вспомнила тот разговор и то, как плакала, потому что думала, что у меня сложилось неправильное мнение о нём.
— Значит, я была права.
— Ты была права?
— Тогда, — медленно начала я. — Я думала, ты тщеславный придурок. Но эта история о твоём друге заставила меня изменить свои взгляды. Но это была ложь.
— Мне очень жаль, — извинился он. — Я не знал, что ещё сказать. Не мог рассказать тебе причину, по которой они охотились за мной. Я не хотел тебя отпугнуть.
— Значит, ты всё равно не сказал бы мне правду, да?
— Скорее всего, нет. Хотя, часть о зажигалках была правдой. В какой-то момент