Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эндрю был внизу, в библиотеке. Дверь внезапно распахнулась. Эндрю нахмурился – на пороге стоял Уолтер Кэмпбелл.
– Уолтер! Какой сюрприз!
Не обращая внимания на Эндрю, незваный гость с надменным видом прошел через всю комнату и налил себе вина из графина.
Эндрю с неприязнью следил за Уолтером. Даже в детстве тот был невыносим. У Эндрю просто гора с плеч свалилась, когда сестра сообщила ему, что не собирается замуж за этого Крейвера.
– Что привело вас в Глазго, Уолтер? – полюбопытствовал молодой человек.
– То же, что и вас, – ответил тот без особой любезности. – Ваша сестрица.
– Элизабет? Но какое у вас дело к Элизабет?
– Есть кое-какое дельце, с которым мы никак не можем покончить.
– Ну, Уолтер, чего ради вы продолжаете настаивать? Элизабет вас не любит. Она не выйдет за вас.
– Кто же говорит о браке? – поморщился Кэмпбелл. – Мы с вашей сестрой обойдемся без этой ерунды.
– Вы оскорбляете честь моей сестры!
– Боюсь, что здесь вы не в состоянии что-либо сделать, – фыркнул Кэмпбелл и открыл дверь, ведущую в библиотеку.
– Проклятие, Уолтер, что все это значит? – воскликнул Эндрю, когда в комнату вошли еще двое Кэмпбеллов.
Безоружный, он не мог противостоять этим людям. Его связали и заткнули рот кляпом.
– А теперь ступайте к городским воротам и ждите Керкленда, – приказал Уолтер Кэмпбелл. – При первом же удобном случае прикончите его.
Когда родичи ушли, Уолтер вложил шпагу в ножны и поднялся наверх. Он решительно распахнул дверь в спальню Бет.
Элизабет только что накапала лавандовой воды на ладонь. При виде Уолтера Кэмпбелла глаза ее расширились от страха. Тот поклонился:
– Добрый день, Элизабет. Лицо ее побледнело от гнева.
– Что вы здесь делаете, Уолтер? Как вы посмели войти в мою комнату?
– Прежде чем завершится этот день, моя очаровательная Элизабет, вы узнаете, что я осмеливаюсь на большее.
– Вы глупец, Уолтер. С минуты на минуту здесь будет Роберт. Если он застанет вас в моей компании, он вас убьет.
– О, я знаю о приезде вашего любовника, Элизабет. Потому-то я здесь. Я все хорошо обдумал. – И Кэмпбелл засмеялся безумным смехом. – Видите ли, дорогая Элизабет, я перехватил письмо, написанное вам вашим пылким возлюбленным. В Бэллантайн это письмо доставил мой гонец. Фортуна оказалась ко мне благосклонной. Теперь я могу отомстить вам, Элизабет.
– Вы сумасшедший, Уолтер. Немедленно убирайтесь из этой комнаты, пока еще не поздно, иначе я позову на помощь.
– Вы плохо слушали меня, дорогая, – упивался своей речью Уолтер. – Никто не придет вам на помощь. Я обезвредил всех, кто мог бы это сделать. Что же касается горца, он теперь мой узник и находится в моей власти.
– Что вы с ним сделали? – испугалась молодая женщина.
– Скажем, так... – Кэмпбелл начал сочинять: – Он был задержан против своей воли. И от вас зависит, дорогая моя, будет ли он жить или умрет.
– Что вы хотите от меня?
– К чему эти вопросы, Элизабет? Разве вам и так не понятно?
Уолтер снял шпагу, и Элизабет в ужасе уставилась на него:
– Вы просите меня отдаться вам в обмен на жизнь Роберта?
– Могу еще раз повторить: вы очень невнимательны, Элизабет. Я не прошу вас – я просто вам сообщаю об этом. Если вы хотите, чтобы Керкленд остался в живых, вы пойдете навстречу моим желаниям. Я слишком долго ждал этого дня. Когда-то я просил вас оказать мне честь и согласиться носить мое имя – даже после того, как этот свинья, горец, попользовался вами. Но вы презрели мое предложение. Теперь я возьму сам то, что мне нужно.
– Роберт убьет вас за это, – прошептала Элизабет, изо всех сил стараясь сохранять спокойствие.
– О нет, милая моя. Я все очень хорошо продумал. Сейчас вы сядете за стол, ибо вам предстоит написать письмо. Мне вовсе не хочется, чтобы Керкленд или ваш отец мстили мне. Поэтому вы сообщите им, что сердце ваше отдано другому и что ваше намерение приехать в Глазго вызвано желанием встретиться и уехать со мной. Я уверен, что вы сможете подать все это убедительно, дорогая. Когда речь идет об обмане, в вас просыпается редкостное дарование!
– И тогда Роберту не причинят вреда?
– Мне безразлично, что с ним станется, – солгал Кэмпбелл. – Для меня он только способ получить вас. Я хочу отомстить вам за все. А когда он узнает, что вы ему изменили, думаю, рад он не будет.
– Уолтер, я очень прошу вас, одумайтесь. Вы совершаете безумство. – Элизабет села за стол.
– Пишите же, Элизабет. – Кэмпбелл встал за ее спиной.
Бет сомневалась. Уж не лжет ли Уолтер? Но, взглянув в его безумные глаза, поняла, что этот человек способен сейчас на все. Нехотя протянула она руку к перу и медленно начала писать.
Уолтер прочел это письмо, адресованное Роберту Керкленду, и улыбнулся.
– Прекрасно, дорогая! Просто прекрасно! Когда этот влюбленный по уши дурень прочтет ваше послание, он будет просто уничтожен. Я, право же, недооценивал ваш талант!
Кэмпбелл взял Элизабет за руку и заставил встать.
– А теперь проверим, насколько вы талантливы в других сферах. Снимите с меня рубашку, Элизабет.
Дрожащими руками Бет сняла с него рубашку и швырнула на пол.
Уолтер развязал тесемки ее рубашки. Та скользнула с плеч Бет. Теперь она была нагой. Она стояла как околдованная, чувствуя на своих плечах его руки. Кэмпбелл улыбался. «Как он отвратительно скалится. Боже, неужели он мне когда-то нравился?»
– Я знал, что вы именно такая! – проговорил безумец охрипшим голосом.
Элизабет едва смогла сдержать крик, когда он прикоснулся губами к ее груди. Неистово, словно умирающий с голоду ребенок, Уолтер кусал ее грудь. Элизабет закрыла глаза и закусила губу, подавляя рыдания. А Кэмпбелл жадно присасывался то к одному, то к другому ее соску.
Потом, словно насытившись, он поднял голову.
– Снимите с меня штаны, Элизабет, – приказал он.
Ее тошнило.
– Прошу вас, Уолтер, не нужно, – умоляюще проговорила она.
Он силой прижал ее руки к своим штанам. Взгляд его был неумолим. Словно в дурном сне, Элизабет расстегнула пуговицы, и штаны упали на пол.
В этот момент дверь распахнулась и в комнату ворвался Роберт Керкленд.
– Бет, я... – Слова замерли у него на губах, когда он увидел Элизабет и Уолтера. Гнев начал просыпаться в его груди. Такого от своей возлюбленной он не ожидал.
Элизабет не шевелилась. Только смотрела на мужа с мольбой. Неужели он ничего не поймет?
А Уолтер Кэмпбелл злорадствовал. Такой поворот событий устраивал его больше всего, горец появился в самый подходящий момент. Элизабет ни за что не сможет убедить мужа в своей невиновности. После того, что он видел своими глазами. Уолтер надел штаны и подошел к столу.