Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На сверкающих подносах подали обед. Треугольные макароны с салатом из водорослей, а за ним — белый пудинг со взбитыми сливками под названием «Монблан»! А на закуску принесли печенье с предсказаниями. Молли развернула свое, и на салфетку выпала белая полоска бумаги.
«Ради печенья придется рискнуть», — было написано на нем. «Это точно», — подумала Молли, скинула ботинки, пошевелила пальцами и погрузилась в заслуженный сон.
Проснувшись, Молли выглянула из окна. Пейзаж изменился. Здесь было зеленее и гораздо прохладнее.
Как и обещал Тортиллус, их подвезли к Брайерсвиллю на такое расстояние, какое позволял воздушный транспорт двадцать шестого века. Самолет снизился, снова превратился в вертолет и приземлился на обледенелую полосу местного аэропорта. Все оделись в теплые куртки.
* * *
На взлетно-посадочной полосе Молли попросила всех взяться за руки. Сама она взяла на руки Петульку, а Сильвер и Меркурий вспорхнули к Микки на плечо. Молли устремила взгляд в сердцевину зеленого кристалла, и с громким БУМ! вся компания исчезла. Мир стал размытым, вокруг ребят свистели холодные ветра времени.
Молли изо всех сил сосредоточилась. До чего же здорово снова оказаться дома, да еще и привезти с собой Микки! Не дай бог что-нибудь не заладится.
Они остановились. Пейзаж опять переменился. Погода стояла холодная, но деревья стали другими. Папоротники и хвойные деревья, обрамлявшие аэропорт двадцать шестого века, сменились облетевшими дубами и буками, произраставшими здесь в родную эпоху Молли. Кое-где на ветках еще сохранились желтые листья, которые не успел сорвать осенний ветер. Аэропорт исчез. Вместо него расстилалось широкое поле. Неподалеку виднелся город.
— Это, наверное, Риксфорд, — сказал Рокки, обернувшись к Микки. — Совсем рядом с Брайерсвиллем. Отсюда можно доехать на автобусе.
— Давайте возьмем такси, — предложила Молли. И они пошли к дороге.
Микки с широко распахнутыми глазами изумленно впитывал картины и звуки своей новой родины.
— Каменный век! — воскликнул он. — Машины — как в книжках по истории!
— Вот этот, — Молли указала на проезжавший мимо серебристый спортивный автомобиль, — считается крутым и современным. Вот погоди, увидишь свой новый дом. Он уж действительно старинный.
Вскоре они катили по длинной извилистой дорожке среди кустов Брайерсвилль-Парка, выстриженных в виде животных. Ламы подняли глаза, выпустили из ноздрей облачка белого пара — утро было морозное.
Потом показался дом, белоснежный, чудесный. Машина остановилась.
— Мы сейчас заплатим, — сказала Молли таксисту. — Деньги у родителей.
Она вышла из машины и взбежала по лестнице. Нажала на кнопку звонка и долго не отпускала. Возле нее на крыльце собравшись в кучку стояли Рокки, Микки, Петулька и птицы.
Огромная дверь со скрипом распахнулась. На пороге ее стояли Праймо Клетс и Люси Логан. Наступило изумленное молчание. Момент был идеальный. Молли полол руку на плечо Микки и гордо провозгласила:
— Люси и Праймо, познакомьтесь, это Микки.
— Микки Мун, — робко представился Микки, не поднимая глаз.
— Микки Мун, — подтвердила Молли. — Ваш сын.
В тот вечер все собрались на кухне. Лес с длинными белыми дредами, собранными в хвост, и в белом поварском колпаке с надписью «Займись кулинарией» готовил салат из проросшей фасоли. Оджас замешивал тесто для индийских лепешек, Молли и Микки делали бутерброды, а Праймо, Люси и Рокки сидели за столом и пили чай. Сильвер и Меркурий устроились на полке с кастрюлями, а Петулька свернулась клубочком и дремала у себя в корзинке.
— Не понимаю, как ты ешь эти побеги, — сказал Рокки.
— Я тоже, — подтвердила Люси. — Словно жуешь траву с прилипшими на конце семенами.
— Не говорите им, не говорите, — прошептал Лес в пакет с фасолью. — Если они узнают, какие вы вкусные, мне ничего не достанется.
— А в бутербродах с кетчупом нет ничего хорошего, — сказал Микки.
— Ну, для человека несведущего, может быть, и так, — отозвалась Молли, намазывая маслом белый хлеб, — но для знатока вроде меня на земле нет ничего вкуснее.
— А что хорошего на Луне? — спросил Праймо. — Что там самое вкусное?
— Ну конечно, зефир фабрики «Мун».
Микки с любопытством разглядывал полки над столом.
— Тогда что ты положишь себе на бутерброд? — поинтересовалась Молли.
— Надеюсь, у вас нет сурикатов с горчицей? — улыбнулся Микки. — Нет, на самом деле я хотел бы… Только не знаю, есть ли это в ваше время.
— А ты попробуй спросить.
— Ну, это китайское блюдо.
— Какое же?
— Соевый соус Все расхохотались.
— Конечно, у нас есть соевый соус, — улыбнулась Молли. — А ты думал, куда попал? В каменный век?
— Ну…
— Значит, ты больше всего на свете любишь бутерброды с соевым соусом? — спросила Молли.
— Да, — признался Микки. — А мой любимый напиток — не поверите! — сироп из абриманго.
— Абри… чего? — воскликнул Лес.
— Да вы похожи как две капли воды, — сказал им Оджас, вымешивая тесто.
— И не смейте забывать инструкции мисс Криббинс, — сурово сказал Рокки и виртуозно изобразил ее голос; — «Еда должна быть питательной. Не жадничайте. Содержите Кухонный край в чистоте».
— Еда должна быть питательной. Не жадни-йте. С держите Кухонный край в чис-те, — прочирикал Сш вер, сидя возле большой медной кастрюли.
— Еда-а пита-а-аль. Не жада-а-айте. Со-о-о-о то-о-о-о-те, — эхом отозвался Меркурий.
* * *
А высоко над белыми хребтами Монблана кружила огромная птица.
Трое ребят, вышедшие спозаранку покататься на лыжах, остановились и посмотрели в небо.
— Вот это великан! — воскликнула девочка, похлопывая ладошками в рукавицах.
— Да это не птица, а настоящий вампир! — мрачно заметил мальчик.
— Вампиров не бывает! — рассмеялся его старший брат.
Тут исполинская птица полетела к ним. Она приблизилась, рассекая воздух широкими коричневыми крыльями, и стало ясно, что птица это необычная. У нее были человеческие ноги в оранжевых брюках, и лицо, кажется, тоже как у человека.
— Это колдун! — завизжала маленькая девочка.
— Пошли отсюда! — вскрикнул мальчуган.
— Езжайте со всех ног! — заорал его брат.
Они развернулись и стремглав бросились наутек.
Ветросвист распростер крылья и замедлил полет над головами у детей.